Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Seneca Minor  ›  Epistulae morales ad Lucilium (XIX)  ›  247

Sic sallustio vigente anputatae sententiae et verba ante expectatum cadentia et obscura brevitas fuere pro cultu.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von marlene8985 am 28.12.2023
Während Sallust's Hochzeit galten abgehackte Sätze, unerwartete Wortendungen und kryptische Kürze als Zeichen der Verfeinerung.

von alea.c am 20.11.2023
So galten zur Zeit des Sallustius abgehackte Sätze und Worte, die vor der erwarteten Stelle fielen, sowie eine dunkle Knappheit als stilistische Verfeinerung.

Analyse der Wortformen

anputatae
an: etwa, ob, oder
ante
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
anus: alte Frau, Greisin; After
brevitas
brevitas: Kürze, Kleinigkeit, smallness, narrowness
cadentia
cadere: fallen, sterben, abfallen, herunterfallen, sinken
cultu
colere: bebauen, verehren, pflegen, bewohnen, wohnen, den Acker bestellen, bewirtschaften
cultus: Pflege, Bildung, Lebensart, Kleidung, Anbau, Übung, Ausbildung, gepflegt, kultiviert, bestellt, bebaut, bewirtschaftet, verziert
fuere
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
expectatum
expectare: warten, erwarten
obscura
obscurare: verdunkeln, verstecken, verbergen
obscurus: dunkel, verborgen, unbekannt
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
anputatae
putare: meinen, glauben, halten für, einschätzen, berechnen
sententiae
sententia: Satz, Sinnspruch, Meinung, Beschluss
Sic
sic: so, auf diese Weise, dadurch, demnach
verba
verbum: Wort, Wortlaut, Äußerung, Ausdruck
vigente
vigens: energisch, engagiert, tätig, aktiv, angesehen
vigere: stark sein, kräftig sein, mächtig sein
sallustio
ustio: EN: burning

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum