Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Seneca Minor  ›  Epistulae morales ad Lucilium (XIX)  ›  209

Magni vir ingenii fuerat si illud egisset via rectiore, si non vitasset intellegi, si non etiam in oratione difflueret.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von kimberley.9846 am 07.08.2021
Er hätte ein Mann von großem Talent sein können, wenn er einen geradlinigeren Ansatz gewählt hätte, wenn er nicht bewusst unklar gewesen wäre und wenn er nicht seine Rede hatte abschweifen lassen.

von alia.937 am 24.04.2022
Ein Mann von großem Genie wäre er gewesen, hätte er dies auf direkterem Wege verfolgt, hätte er nicht vermieden, verstanden zu werden, hätte er nicht auch in seiner Rede sich verloren.

Analyse der Wortformen

difflueret
diffluere: verteilen
egisset
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
fuerat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
illud
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
ingenii
ingenium: Naturanlage, Geist, Begabung, Anlage, Fähigkeit
intellegi
intellegere: verstehen, erkennen, einsehen, merken, begreifen
Magni
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
oratione
oratio: Rede, Ansprache, Vortrag
rectiore
rectus: recht, richtig, gerade, aufrecht
si
si: wenn, ob, falls
via
via: Straße, Weg, Pfad, Bahn, Fahrweg
vir
vir: Mann
vitasset
vitare: vermeiden, meiden

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum