Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Seneca Minor  ›  Epistulae morales ad Lucilium (XIV-XV)  ›  859

Praecipiet aliquis ut prudentiam magni aestimemus, ut fortitudinem conplectamur, iustitiam, si fieri potest, propius etiam quam ceteras nobis adplicemus; sed nil aget si ignoramus quid sit virtus, una sit an plures, separatae an innexae, an qui unam habet et ceteras habeat, quo inter se differant.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von amelia.907 am 03.02.2024
Jemand mag uns raten, Weisheit hochzuschätzen, Mut zu umarmen und Gerechtigkeit, wenn möglich, sogar näher an uns heranzubringen als die anderen Tugenden. Aber dieser Rat wird nutzlos sein, wenn wir nicht verstehen, was Tugend eigentlich ist: Ist es eine Sache oder sind es viele? Sind Tugenden getrennt oder miteinander verbunden? Wenn man eine Tugend besitzt, besitzt man dann alle? Wie unterscheiden sie sich voneinander?

Analyse der Wortformen

Praecipiet
praecipere: lehren, vorschreiben, vorwegnehmen
aliquis
aliquis: irgendjemand, irgendetwas, irgendeiner, irgendeine
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
prudentiam
prudentia: Klugheit, das Vorherwissen
magni
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
aestimemus
aestimare: schätzen, einschätzen, beurteilen
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
fortitudinem
fortitudo: Tapferkeit, Stärke, Mut
conplectamur
conplectere: EN: embrace, hug, grip
iustitiam
iustitia: Gerechtigkeit
si
si: wenn, ob, falls
fieri
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
potest
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
propius
prope: nahe, nahe bei, beinahe, bei, fast, nicht fern
propior: näher, näherer
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
ceteras
ceterus: übriger, anderer
nobis
nobis: uns
adplicemus
adplicare: EN: connect, place near, bring into contact, place near, bring into contact
sed
sed: sondern, aber
nil
nil: in keiner Weise, nichts (=nihil)
aget
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
si
si: wenn, ob, falls
ignoramus
ignorare: nicht kennen, nicht wissen
ignoscere: entschuldigen, verzeihen, begnadigen
quid
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quis: jemand, wer, was
sit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
virtus
virtus: Tatkraft, Tüchtigkeit, Tapferkeit, Mannhaftigkeit, Tugend
virus: Gift, Schleim
una
una: zugleich, zusammen, zusammen mit, gemeinsam
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
sit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
an
an: etwa, ob, oder
plures
plus: mehr
separatae
separare: absondern
an
an: etwa, ob, oder
innexae
innectere: umflechten, umschlingen
an
an: etwa, ob, oder
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
unam
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
habet
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
et
et: und, auch, und auch
ceteras
ceterus: übriger, anderer
habeat
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
differant
differre: verbreiten, aufschieben, sich unterscheiden

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum