Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Seneca Minor  ›  Epistulae morales ad Lucilium (XIV-XV)  ›  841

Primus est deorum cultus deos credere; deinde reddere illis maiestatem suam, reddere bonitatem sine qua nulla maiestas est; scire illos esse qui praesident mundo, qui universa vi sua temperant, qui humani generis tutelam gerunt interdum incuriosi singulorum.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von leo.l am 01.03.2023
Der erste Schritt in der Verehrung der Götter ist zu glauben, dass sie existieren; dann, ihre Größe und ihre Güte anzuerkennen, denn ohne Güte kann es keine Größe geben; zu verstehen, dass sie die Welt überwachen, alles durch ihre Macht kontrollieren, über die Menschheit als Ganzes wachen, auch wenn sie manchmal einzelnen Menschen wenig Beachtung schenken.

von oemer.908 am 03.08.2017
Die erste Verehrung der Götter ist, an Götter zu glauben; dann ihnen ihre Majestät zu erweisen, ihre Güte zu erweisen, ohne die keine Majestät existiert; zu wissen, dass sie es sind, die der Welt vorstehen, die alles durch ihre Macht lenken, die die Fürsorge für das menschliche Geschlecht tragen, manchmal gleichgültig gegenüber den Einzelnen.

Analyse der Wortformen

bonitatem
bonitas: Beschaffenheit, Rechtschaffenheit, Gültigkeit, integrity, moral excellence
credere
credere: glauben, anvertrauen, vertrauen, verleihen
cultus
colere: bebauen, verehren, pflegen, bewohnen, wohnen, den Acker bestellen, bewirtschaften
cultus: Pflege, Bildung, Lebensart, Kleidung, Anbau, Übung, Ausbildung, gepflegt, kultiviert, bestellt, bebaut, bewirtschaftet, verziert
deinde
deinde: darauf, hierauf, anschließend, dann, nachher, daraufhin
deorum
deus: Gott
deos
deus: Gott
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
generis
cenare: speisen, essen
gener: Verschwägerter
genere: gebären, erzeugen, zur Welt bringen
genus: Art, Geschlecht, Stamm, Abstammung, Gattung, Geburt
gerunt
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
humani
humanum: gebildet, concerns of men
humanus: menschlich, gebildet, menschenwürdig, menschenfreundlich, kultiviert
illis
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
illos
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
incuriosi
incuriosus: sorglos
interdum
interdum: manchmal, ab und zu, bisweilen
maiestas
maiestas: Würde, Majestät, Hoheit, Größe, Erhabenheit
maiestatem
maiestas: Würde, Majestät, Hoheit, Größe, Erhabenheit
mundo
mundare: reinigen, säubern, heilen, läutern
mundus: Weltall, Welt, Erde, Menschheit, sauber, rein
nulla
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
praesident
praesidere: schützen
Primus
primus: Erster, Vorderster, Anführer
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
qua
qua: wo, wohin
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
reddere
reddere: wiedergeben, gewähren, zurückgeben
scire
scire: wissen, verstehen, kennen
sine
sine: ohne
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
singulorum
culus: Hintern
sin: wenn aber
singulus: jeweils einer, je ein, jeder einzelne
sinere: lassen, zulassen, erlauben
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
sua
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
suam
suere: nähen, sticken, stechen
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
temperant
temperare: vermeiden, Abstand nehmen, sich enthalten, sich fernhalten
tutelam
tutela: Obhut, Schutz, Aufsicht, Fürsorge
universa
universus: gesamt, gesamt, vollständig, gesamte Welt, alle Menschen, jeder, die Masse
vi
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
VI: 6, sechs

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum