Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Seneca Minor  ›  Epistulae morales ad Lucilium (XI-XIII)  ›  077

Tale est quod volunt dicere: iracundum quidem illum non esse, irasci tamen aliquando; et timidum quidem non esse, timere tamen aliquando, id est vitio timoris carere, adfectu non carere.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von monika.961 am 26.09.2019
So ist es, was sie sagen wollen: Dass er zwar nicht jähzornig ist, aber manchmal wütend wird; und dass er zwar nicht ängstlich ist, aber manchmal Angst hat, das heißt, er entbehrt das Laster der Furcht, aber nicht die Regung.

von bruno.g am 07.03.2016
Dies ist, was sie sagen wollen: Dass jemand zwar von Natur aus nicht jähzornig ist, aber trotzdem manchmal wütend werden kann; und dass jemand zwar nicht von Natur aus ängstlich ist, aber dennoch zuweilen Angst empfinden kann - mit anderen Worten: frei von der Charakterschwäche der Ängstlichkeit, aber nicht frei von der normalen emotionalen Reaktion.

Analyse der Wortformen

adfectu
adfectus: ausgestattet, ausgerüstet, erfüllt
adficere: befallen
aliquando
aliquando: einst, irgendwann, einmal
carere
carere: entbehren, nicht haben, sich fernhalten, fehlen
careri: EN: be without/absent from/devoid of/free from
dicere
dicare: segnen, weihen, widmen
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
digerere: streuen, verteilen, auflösen
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
id
id: das
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
Id: Iden, 13.–15. Tag des Monats
illum
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
iracundum
iracundus: jähzornig
irasci
irasci: zürnen
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
Tale
talis: so, so beschaffen, ein solcher
talus: Sprungbein, Fußknöchel
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
timere
timere: fürchten, sich fürchten, Angst haben
timidum
timidus: ängstlich, furchtsam, scheu
timoris
timor: Angst, Furcht, Besorgnis
vitio
vitiare: beschädigen, schädigen, verderben, ruinieren
vitium: Mangel, Fehler, Unvollkommenheit, Gebrechen
volunt
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum