Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Seneca Minor  ›  Epistulae morales ad Lucilium (XI-XIII)  ›  238

Cato censorius, quem tam e re publica fuit nasci quam scipionem alter enim cum hostibus nostris bellum, alter cum moribus gessit, cantherio vehebatur et hippoperis quidem inpositis, ut secum utilia portaret.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von Finja am 26.08.2015
Cato der Zensor, für dessen Geburt die Republik ebenso vorteilhaft war wie für die des Scipio (der eine führte Krieg mit unseren Feinden, der andere mit unseren Sitten), ritt auf einem Packesel und trug dabei Satteltaschen, damit er nützliche Dinge mit sich führen könnte.

von mehmet.9924 am 19.05.2024
Cato, der Zensor, dessen Geburt für den Staat ebenso wertvoll war wie die des Scipio (da der eine gegen unsere äußeren Feinde kämpfte, während der andere gegen unseren moralischen Verfall kämpfte), reiste auf einem Packesel mit Satteltaschen, um die notwendigen Vorräte mit sich führen zu können.

Analyse der Wortformen

alter
alere: ernähren, nähren, nahrhaft sein, fördern, großziehen
altare: erhöhen
alter: der eine (von zweien), der andere (von zweien)
bellum
bellis: EN: flower (perh. daisy)
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
cantherio
cantherius: EN: poor-quality horse, hack, nag, gelding
Cato
cato: EN: Cato
catus: gewandt, schlau, clever, raffiniert, geschickt, weise
censorius
censorius: zensorisch, streng richtend, censorial
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
e
e: aus, von ... an, von ... aus, von ... her, aus ... heraus
enim
enim: nämlich, denn
et
et: und, auch, und auch
fuit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
gessit
cedere: gehen, weichen, nachgeben, abtreten, überlassen
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
hippoperis
hippo: EN: Hippo (town in north Africa)
pera: Ranzen, Tasche
perire: untergehen, zugrunde gehen, sterben
hostibus
hostis: Feind, Landesfeind
inpositis
inponere: auferlegen, aufzwingen
moribus
mos: Brauch, Sitte, Wille, Vorschrift
nasci
nasci: entstehen, geboren werden
nostris
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
portaret
portare: tragen, bringen
publica
publicare: beschlagnahmen, einziehen, konfiszieren, verstaatlichen
publicus: staatlich, öffentlich, allgemein
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quem
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
re
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
scipionem
scipio: Stock, Stab, Scipio (Beiname)
secum
secum: mit sich, bei sich, Talg, Rindertalg
tam
tam: so, so sehr
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
utilia
utilis: brauchbar, nützlich
vehebatur
vehere: transportieren, befördern, ziehen, tragen, fahren

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum