Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Seneca Minor  ›  Epistulae morales ad Lucilium (XI-XIII)  ›  224

Cotidie mihi annum novum faciunt, quem ego faustum et felicem reddo bonis cogitationibus et animi magnitudine, qui numquam maior est quam ubi aliena seposuit et fecit sibi pacem nihil timendo, fecit sibi divitias nihil concupiscendo.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von niklas.m am 08.12.2021
Täglich machen sie mir ein neues Jahr, das ich durch gute Gedanken und Größe des Geistes glücklich und gesegnet gestalte, welches niemals größer ist als dann, wenn es die Dinge anderer beiseitegelegt und sich selbst Frieden geschaffen hat, indem es nichts fürchtet, und sich selbst Reichtum, indem es nichts begehrt.

von frida.s am 11.02.2014
Jeden Tag bringt mir ein neues Jahr, das ich durch positive Gedanken und Stärke des Charakters gedeihen und glücklich mache, der niemals stärker ist als wenn er loslässt, was anderen gehört, und Frieden findet, indem er ohne Angst lebt, und Reichtum findet, indem er ohne Verlangen lebt.

Analyse der Wortformen

aliena
alienare: entfremden, give up, lose possession, transfer by sale, estrange
alienum: fremdes Gut
alienus: fremd, fremdartig, abgeneigt, nicht zugehörig
animi
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
annum
annus: Jahr, Jahreszeit, Lebensjahr
bonis
bona: anständige/aufrichtige/ehrliche Frau
bonum: Vorteil, Gut
bonus: tüchtig, gut, tauglich, brav, ehrenhaft, nützlich, besser
cogitationibus
cogitatio: Gedanke, Einfall, Entwurf, das Denken, Plan, meditation, reflection
concupiscendo
concupiscere: lebhaft begehren
Cotidie
cotidie: täglich, every day
divitias
divitia: Reichtum
ego
ego: ich
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
faciunt
facere: tun, machen, handeln, herstellen
faustum
faustus: gesegnet, günstig, beglückend
fecit
facere: tun, machen, handeln, herstellen
felicem
felix: glücklich, fruchtbar, erfolgreich
magnitudine
magnitudo: Größe, Ausmaß, Umfang
maior
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maior: größer, älter
mihi
mihi: mir
nihil
nihil: nichts
novum
novus: neu, neuartig, ungewöhnlich
numquam
numquam: niemals, nie
pacem
pacare: unterwerfen
pax: Frieden
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quem
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
reddo
reddere: wiedergeben, gewähren, zurückgeben
seposuit
seponere: beiseite legen
sibi
sibi: sich, ihr, sich
timendo
timere: fürchten, sich fürchten, Angst haben
ubi
ubi: sobald, wo, als, da

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum