Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Seneca Minor  ›  Epistulae morales ad Lucilium (XI-XIII) (5)  ›  223

De prandio nihil detrahi potuit; paratum fuit non magis hora , nusquam sine caricis, numquam sine pugillaribus; illae, si panem habeo, pro pulmentario sunt, si non habeo, pro pane.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

caricis
carex: Riedgras, EN: reed-grass
carica: getrocknete Feige, EN: kind of fig
De
de: über, von ... herab, von
detrahi
detrahere: entziehen, wegnehmen, wegziehen
fuit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
habeo
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
hora
hora: Stunde, Tageszeit
illae
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
magis
magis: mehr, in größerem Ausmaß, in höherem Maß, am meisten
magus: Magier
nihil
nihil: nichts
non
non: nicht, nein, keineswegs
numquam
numquam: niemals, nie
nusquam
nusquam: nirgends, nirgendwo
pane
pan: Wald und Hirtengott
pane: EN: bread
panem
panis: Brot
paratum
parare: vorbereiten, bereiten, zubereiten
paratus: vorbereitet, bereit, fertig
potuit
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
prandio
prandium: zweites Frühstück, EN: lunch, EN: lunch
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
pugillaribus
pugillare: Schreibtafel
pugillaris: Schreibtafel
pulmentario
pulmentarium: EN: relish
si
si: wenn, ob, falls
sine
sine: ohne
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sinus: Busen, Bucht, Krümmung

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum