Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Seneca Minor  ›  Epistulae morales ad Lucilium (XI-XIII)  ›  214

Hi paulo tardius surgunt, sed cum tamquam a planta processerint, nihil habent in se abhorridum aut triste.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von chiara.942 am 13.09.2014
Diese wachsen etwas langsamer, aber sobald sie sich wie Pflanzen entwickelt haben, haben sie nichts Hartes oder Düsteres an sich.

von kiara.f am 14.02.2016
Diese steigen etwas langsamer auf, aber wenn sie, gleichsam wie von einer Pflanze, hervorgegangen sind, haben sie nichts Raues oder Trauriges in sich.

Analyse der Wortformen

Hi
hic: hier, dieser, diese, dieses
paulo
paulo: ein wenig
paulum: ein wenig, etwas
paulus: klein, gering, Paul
tardius
tardus: langsam, limping
surgunt
surgere: aufstehen, sich erheben, sich zeigen
sed
sed: sondern, aber
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
tamquam
tamquam: als ob, wie, so wie, gleich als ob, sowie
a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
planta
planta: Pflanze, Setzling, Sohle
plantare: Setzling, pflanzen
processerint
procedere: vorrücken, Fortschritte machen, vorwärts gehen
nihil
nihil: nichts
habent
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
abhorridum
abhorridus: EN: rough, unsightly
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
triste
triste: traurig, traurig, sorrowfully
tristis: traurig

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum