Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Seneca Minor  ›  Epistulae morales ad Lucilium (XI-XIII)  ›  187

Sed, di boni, quam iuvat illa balinea intrare obscura et gregali tectorio inducta, quae scires catonem tibi aedilem aut fabium maximum aut ex corneliis aliquem manu sua temperasse.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von denis.963 am 29.09.2018
Aber, gütiger Himmel, wie angenehm ist es, in jene Bäder einzutreten, dunkel und mit gewöhnlichem Putz bedeckt, von denen man wusste, dass Cato als Ädil, oder Fabius Maximus, oder einer der Cornelii sie mit eigener Hand geregelt hatte.

von ayaz907 am 17.05.2021
Herrgott, welch eine Freude es ist, in diese schlichten Bäder einzutreten, düster beleuchtet und mit einfacher Putzschicht versehen, wo man spüren kann, dass jeamnd wie Cato während seiner Zeit als Bauaufseher, oder Fabius Maximus, oder ein Mitglied der Cornelii-Familie persönlich deren Instandhaltung überwacht hat.

Analyse der Wortformen

aedilem
aedilis: Ädil (Beauftragter für Polizei, Feuer, Markt und Spiele)
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
balinea
balinea: EN: baths (pl.)
balineum: Badezimmer, Bad
boni
bonum: Vorteil, Gut
bonus: tüchtig, gut, tauglich, brav, ehrenhaft, nützlich, besser
catonem
cato: EN: Cato
gregali
gregalis: zur Herde gehörig
di
di: Gott
et
et: und, auch, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
fabium
fabius: EN: Fabius, Roman gens
illa
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
inducta
inducere: verleiten, hineinführen, einführen, veranlassen
intrare
intrare: eintreten, betreten, hineingehen, eindringen
iuvat
iuvare: helfen, freuen, erfreuen, behilflich sein, unterstützen
maximum
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
manu
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
maximum
maximus: größter, ältester
obscura
obscurare: verdunkeln, verstecken, verbergen
obscurus: dunkel, verborgen, unbekannt
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
scires
scire: wissen, verstehen, kennen
Sed
sed: sondern, aber
sua
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
tectorio
tectorium: Tünche
tectorius: zum Dachdecken dienlich, or for plastering
temperasse
temperare: vermeiden, Abstand nehmen, sich enthalten, sich fernhalten

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum