Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Seneca Minor  ›  Epistulae morales ad Lucilium (X)  ›  256

Alexandrum, cuius modo feci mentionem, tot itinera, tot proelia, tot hiemes per quas victa temporum locorumque difficultate transierat, tot flumina ex ignoto cadentia, tot maria tutum dimiserunt: intemperantia bibendi et ille herculaneus ac fatalis scyphus condidit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von hans.854 am 01.11.2015
Alexander, dessen ich eben Erwähnung tat, überlebte unzählige Reisen, Schlachten und Winter, in denen er die Herausforderungen von Klima und Gelände überwunden hatte, ebenso unbekannte Flüsse und weite Meere, nur um schließlich durch übermäßiges Trinken und jenen legendären, fatalen Becher getötet zu werden.

von nicklas.k am 29.06.2015
Alexander, dessen ich soeben Erwähnung tat, so viele Reisen, so viele Schlachten, so viele Winter, durch die er die Schwierigkeiten von Wetter und Gelände überwunden hatte, so viele Flüsse, die aus unbekannten Quellen fallen, so viele Meere, die er sicher durchquerte: Zügellosigkeit im Trinken und jener herkulische und schicksalhafte Becher zerstörten ihn.

Analyse der Wortformen

ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
alexandrum
alexander: EN: Alexander
bibendi
bibere: trinken
cadentia
cadere: fallen, sterben, abfallen, herunterfallen, sinken
condidit
condere: gründen, wiederherstellen, bauen, erbauen, ausbauen, bestatten, verwahren, verbergen
cuius
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
cuius: wessen
difficultate
difficultas: Schwierigkeit, Mangel, Eigensinn
dimiserunt
dimittere: wegschicken, aufgeben, entlassen, verlieren, entsenden
et
et: und, auch, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
fatalis
fatalis: vom Geschick bestimmt, vom Schicksal bestimmt, destined
fatale: EN: deadline (pl.)
feci
facere: tun, machen, handeln, herstellen
flumina
flumen: Strömung, Fluss, fließendes Wasser
hiemes
hiemps: Winter, Winterzeit
hiemare: überwintern
ignoto
ignotus: unbekannt
ignoscere: entschuldigen, verzeihen, begnadigen
ille
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
intemperantia
intemperantia: Unmäßigkeit, excess, lack of self-control/restraint, unrestrained use (of)/indulgence (in)
intemperans: maßlos, lacking self-control
itinera
iter: Reise, Weg, Marsch
itinerare: EN: travel
locorumque
que: und
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
maria
mare: See, Meer
maria: Maria
marius: Marius
mas: Männchen, Mann
mentionem
mentio: Erinnerung, Erwähnung, making mention
modo
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
modus: Art (und Weise)
per
per: durch, hindurch, aus
proelia
proelium: Kampf, Schlacht
quas
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
scyphus
scyphus: Becher, goblet, cup
temporum
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
tot
tot: so viele, eine so große Zahl (von)
tot: so viele, eine so große Zahl (von)
tot: so viele, eine so große Zahl (von)
tot: so viele, eine so große Zahl (von)
tot: so viele, eine so große Zahl (von)
transierat
transire: überschreiten, hinübergehen, überqueren, durchmarschieren, durchziehen, durchqueren
tutum
tutus: geschützt, sicher
tueri: beschützen, behüten
victa
vincere: besiegen, siegen, unterwerfen, übertreffen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum