Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Seneca Minor  ›  Epistulae morales ad Lucilium (X)  ›  255

Cogita quas clades ediderit publica ebrietas: haec acerrimas gentes bellicosasque hostibus tradidit, haec multorum annorum pertinaci bello defensa moenia patefecit, haec contumacissimos et iugum recusantes in alienum egit arbitrium, haec invictos acie mero domuit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von celine8917 am 11.10.2016
Bedenke, welche Zerstörungen öffentliche Trunkenheit hervorgebracht hat: Sie hat die wildesten und kriegslustigsten Völker an Feinde ausgeliefert, sie hat Tore geöffnet, die durch hartnäckige Kriegführung vieler Jahre verteidigt wurden, sie hat die Störrischsten und diejenigen, die das Joch verweigerten, unter fremde Herrschaft getrieben, sie hat durch Wein jene besiegt, die in der Schlacht unbezwungen waren.

von ciara.w am 13.07.2014
Denke über die Verheerung nach, die weitverbreitete Trunkenheit verursacht hat: Sie hat die wildesten und kriegerischsten Völker ihren Feinden ausgeliefert, sie hat Stadtmauern geöffnet, die jahrelanger beharrlicher Belagerung standgehalten hatten, sie hat die widerspenstigsten Völker, die sich weigerten, versklavt zu werden, unter fremde Herrschaft gezwungen und diejenigen durch Alkohol besiegt, die in der Schlacht niemals hätten besiegt werden können.

Analyse der Wortformen

acerrimas
ager: Gebiet, Feld, Acker, Landschaft, scharf, spitz
egit
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
acie
acies: Schärfe, Heer, Schlachtordnung, Spitze, Schneide, Stechen des Blickes, Schlachtlinie, Kampflinie, Front
agios: EN: holy (Greek)
alienum
alienum: fremdes Gut
alienus: fremd, fremdartig, abgeneigt, nicht zugehörig
annorum
annus: Jahr, Jahreszeit, Lebensjahr
arbitrium
arbitrium: Anwesenheit, freies Ermessen, Schiedsspruch, Machtspruch, Gutdünken
bello
bellare: Krieg führen
bellicosasque
bellicosus: kriegerisch, fierce
bello
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
gentes
cenare: speisen, essen
genere: gebären, erzeugen, zur Welt bringen
gens: Stamm, Sippe, Volk, Familienverband, Volksstamm, Geschlecht
clades
clades: Niederlage, Unglück, Verletzung, Schaden
Cogita
cogitare: denken, nachdenken, glauben, meinen, beabsichtigen, bedenken, erwägen
contumacissimos
contumax: trotzig, spröde
defensa
defendere: verteidigen, abwehren, schützen
defensa: Verteidigung
defensare: beschützen, verteidigen
defensum: EN: defense
domuit
domare: bezwingen, zähmen
ebrietas
ebrietas: Rausch, Trunkenheit
ediderit
edare: von sich geben, äußern, hervorbringen, gebären, verursachen, veröffentlichen, ausstoßen
et
et: und, auch, und auch
haec
hic: hier, dieser, diese, dieses
hostibus
hostis: Feind, Landesfeind
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
invictos
invictus: unbesiegbar, unüberwindlich
iugum
iugis: zusammengespannt
iugum: Bergrücken, Joch, Höhenzug
mero
merum: unvermischter Wein, nicht mit Wasser gemischter Wein
merus: rein, unvermischt
moenia
moene: Stadtmauern, Bollwerke
multorum
multum: Vieles
multus: zahlreich, viel
patefecit
patefacere: weit öffnen
pertinaci
pertinax: festhaltend, festhaltend, obstinate;
publica
publicare: beschlagnahmen, einziehen, konfiszieren, verstaatlichen
publicus: staatlich, öffentlich, allgemein
bellicosasque
que: und
quas
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
recusantes
recusare: zurückweisen, sich weigern
tradidit
tradere: übergeben, überliefern, weitergeben, ausliefern, abgeben

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum