Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Seneca Minor  ›  Epistulae morales ad Lucilium (X)  ›  022

Nam cui, etiam si merita non antecessissent, oportebat ignosci, post beneficia laedenti plus quam venia debetur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von aleksandar838 am 24.10.2017
Denn für ihn, selbst wenn keine Verdienste vorausgegangen wären, dem zu vergeben gebührte, schuldet man nach Wohltaten, die ihm zugefügt wurden, mehr als nur Vergebung.

von Aaliyah am 22.01.2016
Jemand, der Vergebung verdient, selbst bevor er gute Taten vollbringt, verdient gewiss mehr als nur Vergebung nach erbrachten Wohltaten, auch wenn er danach Schaden verursacht.

Analyse der Wortformen

antecessissent
antecedere: vorangehen
beneficia
beneficium: Gnade, Wohltat, Verdienst, favor, benefit, service, help
debetur
debere: müssen, sollen, schulden, verdanken
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
ignosci
ignoscere: entschuldigen, verzeihen, begnadigen
laedenti
laedere: beleidigen, verletzen, beschädigen, weh tun
merita
merere: verdienen, erwerben
meritum: Verdienst, Würdigkeit
meritus: verdient, gerecht
plus
multum: Vieles
Nam
nam: nämlich, denn
non
non: nicht, nein, keineswegs
oportebat
oportere: beauftragen
plus
plus: mehr
post
post: hinten, später, nachher, außerdem, danach, nach
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
cui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
si
si: wenn, ob, falls
venia
venia: Verzeihung, Nachsicht, Gnade, Schonung, Gefälligkeit

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum