Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Seneca Minor  ›  Epistulae morales ad Lucilium (X)  ›  015

Nolui beneficium dare; victus sum aut verecundia aut instantis pertinacia aut spe.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von katarina862 am 21.05.2022
Eigentlich wollte ich niemandem einen Gefallen tun, aber ich gab schließlich nach - sei es aus Verlegenheit, wegen der anhaltenden Hartnäckigkeit oder weil ich einen möglichen Vorteil sah.

von marlen944 am 30.08.2013
Ich wollte keine Gunst gewähren; ich wurde besiegt, sei es durch Bescheidenheit, durch die Hartnäckigkeit des Drängenden oder durch Hoffnung.

Analyse der Wortformen

Nolui
nolle: nicht wollen
beneficium
beneficium: Gnade, Wohltat, Verdienst, favor, benefit, service, help
dare
dare: geben
victus
victus: Lebensweise, Lebensunterhalt
vincere: besiegen, siegen, unterwerfen, übertreffen
sum
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
verecundia
verecundia: Zurückhaltung, Anstandsgefühl
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
instantis
instans: unmittelbar, dringend
instare: bevorstehen, Widerstand leisten, drängen, zusetzen
pertinacia
pertinacia: Beharrlichkeit
pertinax: festhaltend, festhaltend, obstinate;
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
spe
spes: Hoffnung

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum