Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Seneca Minor  ›  Epistulae morales ad Lucilium (VIII)  ›  096

Et torqueri, si modo iacueris ipso torquente securior, et aegrotare, si non male dixeris fortunae, si non cesseris morbo, omnia denique quae ceteris videntur mala et mansuescent et in bonum abibunt, si super illa eminueris.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von alma.973 am 22.04.2023
Und gefoltert zu werden, wenn du nur sicherer als der Folterer selbst gelegen hast, und krank zu sein, wenn du nicht Schlechtes über das Schicksal gesagt hast, wenn du der Krankheit nicht nachgegeben hast, schließlich werden alle Dinge, die anderen böse erscheinen, mild werden und ins Gute übergehen, wenn du dich über sie erhoben hast.

von malte.a am 19.02.2015
Selbst Folter wird erträglich, wenn du ruhiger bleibst als dein Peiniger, und Krankheit ist bewältigbar, wenn du dein Schicksal nicht verfluchst oder der Krankheit nachgibst. Letztendlich werden alle Dinge, die andere als Missgeschick sehen, sich mildern und in etwas Positives verwandeln, wenn du lernst, darüber zu stehen.

Analyse der Wortformen

abibunt
abire: weggehen, fortgehen
aegrotare
aegrotare: krank sein
bonum
bonum: Vorteil, Gut
bonus: tüchtig, gut, tauglich, brav, ehrenhaft, nützlich, besser
cesseris
cedere: gehen, weichen, nachgeben, abtreten, überlassen
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
cessare: zögern, säumen, aussetzen
ceteris
ceterus: übriger, anderer
denique
denique: endlich, schließlich, zuletzt, überhaupt
dixeris
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
eminueris
eminere: hervorragen
Et
et: und, auch, und auch
fortunae
fortuna: Schicksal, Glück
iacueris
iacere: liegen, werfen, schleudern, wegwerfen
illa
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
ipso
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
mala
mala: Kinnbacken, Wange
male
male: schlecht, unglücklich
mala
malum: Unheil, Übel, Leid
male
malus: übel, schlecht, schlimm, böse, bösartig, Apfelbaum, Mastbaum
mansuescent
mansuescere: zahm werden
modo
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
modus: Art (und Weise)
morbo
morbus: Krankheit, Schwäche
non
non: nicht, nein, keineswegs
omnia
omne: alles
omnia: Alles, Ganzes, Gesamtes
omnis: alles, ganz, jeder
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
securior
securus: sorglos, sicher, safe, untroubled, free from care
si
si: wenn, ob, falls
super
supare: EN: throw
super: über, darüber, auf, vorbei an, über hinaus
torqueri
torquere: drehen, verdrehen, foltern
videntur
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum