Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Seneca Minor  ›  Epistulae morales ad Lucilium (VIII)  ›  053

Ad contemptum nos doloris armavimus: numquam a nobis exegit huius virtutis experimentum integri ac sani felicitas corporis.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von Luci am 05.03.2015
Zur Verachtung des Schmerzes haben wir uns gewappnet: Nie hat die Glückseligkeit eines unversehrten und gesunden Körpers von uns die Probe dieser Tugend gefordert.

von nathalie.906 am 01.08.2023
Wir haben uns darauf vorbereitet, Schmerz zu verachten, aber unsere Gesundheit und körperliches Wohlbefinden haben uns nie gezwungen, diese Fähigkeit unter Beweis zu stellen.

Analyse der Wortformen

Ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
contemptum
contemnere: geringschätzen, verachten
contemptus: verächtlich, das Nichtachten, despicable, paltry, mean
nos
nos: wir, uns
doloris
dolor: Kummer, Schmerz
armavimus
armare: bewaffnen, ausrüsten
numquam
numquam: niemals, nie
a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
nobis
nobis: uns
exegit
exigere: fordern, vollenden, einfordern, eintreiben, heraustreiben
huius
hic: hier, dieser, diese, dieses
virtutis
virtus: Tatkraft, Tüchtigkeit, Tapferkeit, Mannhaftigkeit, Tugend
experimentum
experimentum: Probe, Versuch, Beweismittel, experiment, experience
integri
integer: anständig, unversehrt, unberührt, rein, untadelig, nicht erschöpft
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
sani
sanus: gesund, heil, kräftig
felicitas
felicitas: Glück, Glückseligkeit, Fruchtbarkeit, Gedeihen
corporis
corpus: Körper, Leib

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum