Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Seneca Minor  ›  Epistulae morales ad Lucilium (VIII)  ›  263

Nam ut illic quisquis ab igne propior stetit percusso similis obstipuit, sic in his per aliquam vim accidentibus unum calamitas opprimit, ceteros metus, paremque passis tristitiam facit pati posse.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von rosalie8994 am 13.03.2016
Wie Menschen, die einem Feuer zu nahe stehen, wie vom Blitz getroffen erstarren, so zermalmt bei solch gewaltsamen Ereignissen die Katastrophe einen Menschen, während Angst die anderen befällt, und allein die Möglichkeit des Leidens erzeugt bei den anderen dieselbe Trauer wie bei jenen, die tatsächlich betroffen sind.

von erick.872 am 24.02.2019
Denn wie dort jeder, der dem Feuer näher stand, betäubt wie ein Geschlagener erstarrte, so zermalmt in diesen durch eine Kraft geschehenden Ereignissen die Katastrophe den einen, die Angst die anderen, und schafft gleiche Trauer für jene, die leiden könnten, wie für jene, die gelitten haben.

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
accidentibus
accidens: EN: accidental happening, chance event, contingency
accidere: geschehen, sich ereignen, hinfallen, vorfallen
aliquam
aliquam: ziemlich, ziemlich, to a large extent, a lot of
aliquis: irgendjemand, irgendetwas, irgendeiner, irgendeine
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
calamitas
calamitas: Unglück, Unheil, Schaden, Niederlage, Missgeschick
calamites: EN: small green frog
ceteros
ceterus: übriger, anderer
facit
facere: tun, machen, handeln, herstellen
his
hic: hier, dieser, diese, dieses
igne
ignis: Brand, Feuer, Fackel
illic
illic: dort, an jenem Ort
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
metus
metus: Furcht, Besorgnis, Angst
Nam
nam: nämlich, denn
obstipuit
obstipescere: erstarren, erstaunt sein
opprimit
opprimere: überfallen, niederdrücken, überwältigen, bedrängen, unterwerfen, unterdrücken
paremque
par: gleich, gepaart, ebenbürtig
parare: vorbereiten, bereiten, zubereiten
que: und
passis
pandere: ausbreiten
passum: EN: raisin-wine
passus: Schritt, Schritt (Längenmaß)
pati: zulassen, leiden, ertragen, dulden
pati
pati: zulassen, leiden, ertragen, dulden
per
per: durch, hindurch, aus
percusso
percutere: durchstoßen, durchbohren, schlagen
posse
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
propior
propior: näher, näherer
quisquis
quisquis: wer auch immer, wer nur immer
sic
sic: so, auf diese Weise, dadurch, demnach
similis
simila: feinstes Weizenmehl
simile: Gleichnis, Vergleich
similis: ähnlich
stetit
stare: stehen, stillstehen
tristitiam
tristitia: Trauer
unum
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
vim
vis: Stärke, Gewalt, Kraft

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum