Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Seneca Minor  ›  Epistulae morales ad Lucilium (VIII)  ›  140

Illud licet magis admireris: iacere in convivio malum est, iacere in eculeo bonum est, si illud turpiter, hoc honeste fit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von thore.e am 08.02.2017
Du wirst dies vielleicht überraschend finden: Beim Bankett zu liegen ist verwerflich, während das Liegen auf der Folterbank rechtens ist, wenn das erste unehrenhaft und das zweite mit Ehre geschieht.

von liliah.l am 19.02.2017
Obwohl du dies vielleicht mehr bewundern magst: Im Festsaal zu liegen ist schlecht, auf der Folterbank zu liegen ist gut, wenn jenes schändlich, dieses ehrenhaft geschieht.

Analyse der Wortformen

admireris
admirari: bewundern
bonum
bonum: Vorteil, Gut
bonus: tüchtig, gut, tauglich, brav, ehrenhaft, nützlich, besser
convivio
convivium: Gelage, Festmahl, Gastmahl, Gelage
eculeo
eculeus: Pferdchen, colt
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
fit
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
honeste
honeste: EN: honorably
honestus: angesehen, anständig, geehrt, ehrenvoll, ehrenhaft, ehrlich, sittlich gut
iacere
iacere: liegen, werfen, schleudern, wegwerfen
Illud
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
licet
ligare: binden
licere: erlaubt sein, einbringen, einfangen
licet: es ist erlaubt, es ist möglich, es steht frei
magis
magis: mehr, in größerem Ausmaß, in höherem Maß, am meisten
magus: Magier
malum
malum: Unheil, Übel, Leid
malus: übel, schlecht, schlimm, böse, bösartig, Apfelbaum, Mastbaum
si
si: wenn, ob, falls
turpiter
turpiter: abstoßend, schandhaft, schlecht, unanständig

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum