Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Seneca Minor  ›  Epistulae morales ad Lucilium (VII)  ›  002

Illud, ut non doleas, vix audebo exigere; et esse melius scio.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von morice.e am 26.05.2017
Ich kann es kaum über mich bringen, dich zu bitten, nicht zu trauern; obwohl ich weiß, dass es besser wäre.

von ian.862 am 12.03.2020
Das, dass du keine Schmerzen empfindest, würde ich kaum zu fordern wagen; und ich weiß, dass es besser ist.

Analyse der Wortformen

audebo
audere: wagen
doleas
dolere: bedauern, Schmerz empfinden, trauern, schmerzen
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
exigere
exicare: EN: cut out/off
exigere: fordern, vollenden, einfordern, eintreiben, heraustreiben
Illud
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
melius
bene: gut, wohl, günstig
bonus: tüchtig, gut, tauglich, brav, ehrenhaft, nützlich, besser
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
scio
scire: wissen, verstehen, kennen
scius: EN: cognizant, possessing knowledge
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
vix
vix: kaum, mit Mühe

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum