Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Seneca Minor  ›  Epistulae morales ad Lucilium (VI)  ›  080

Platanona medius rivus et a mari et ab acherusio lacu receptus euripi modo dividit, alendis piscibus, etiam si assidue exhauriatur, sufficiens.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von hugo964 am 23.02.2022
Ein Strom, gespeist von Meer und Acherusischem See, durchschneidet wie ein Kanal die Mitte des Platanenhains und liefert genug Wasser, um Fische selbst bei ständigem Abfluss zu ernähren.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
ab
ab: von, durch, mit
alendis
alere: ernähren, nähren, nahrhaft sein, fördern, großziehen
assidue
assidue: EN: continually, constantly, regularly
assiduus: beharrlich, stets, ansässig, emsig, unermüdlich
dividit
dividere: teilen, trennen
et
et: und, auch, und auch
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
euripi
euripus: Meerenge, Kanal
exhauriatur
exhaurire: herausschöpfen
lacu
lacus: See, Trog, Wasserbecken
mari
mare: See, Meer
marius: Marius
mas: Männchen, Mann
medius
medius: mittlerer, zentral, Vermittler
modo
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
modus: Art (und Weise)
Platanona
nona: eine der Parzen, Neuntel, das neunte, der neunte, die neunte, abb. Non.
novem: neun
piscibus
piscis: Fisch
Platanona
plare: mit X multiplizieren, X-fach erhöhen
receptus
receptus: Rückzug
recipere: zurücknehmen, aufnehmen, zurückerhalten, als Gast aufnehmen, wiederbekommen
rivus
rivus: Bach
si
si: wenn, ob, falls
sufficiens
sufficere: ausreichen, genügen, fähig sein, einer Sache gewachsen sein, ernennen, nachwählen
sufficiens: EN: sufficient, adequate (in number/amount)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum