Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Seneca Minor  ›  Epistulae morales ad Lucilium (VI) (7)  ›  308

Non magis quam praedam nancti leones: cum fatigaverunt se vino ac libidinibus, cum illos nox inter vitia defecit, cum voluptates angusto corpori ultra quam capiebat ingestae suppurare coeperunt, tunc exclamant miseri vergilianum illum versum: namque ut supremam falsa inter gaudia noctem egerimus nosti.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
egerimus
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
angusto
angustare: EN: narrow, reduce width/size/amount, constrict, limit
angusto: beschränken
angustum: eng, knapp, EN: small/confined/narrow space/place/passage, strait, channel
angustus: knapp, eng, schmal, misslich
capiebat
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
gaudia
cauda: Schwanz, männliches Glied, Endstück eines Organs
gaudium: Freude, innere Freude
coeperunt
coepere: anfangen, beginnen
corpori
corpus: Körper, Leib
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
defecit
deficere: ausgehen, verlassen, abfallen, schwinden, abnehmen
egerimus
egerere: heraustragen, äußern
exclamant
exclamare: laut schreien
falsa
fallere: betrügen, täuschen
falsare: EN: falsify
falsum: Unwahrheit, Fälschung, falsch, unwahr, EN: falsehood, untruth, fraud, deceit
falsus: unwahr, falsch, unecht, fingiert, erdichtet, irrig, unrichtig, gefälscht
fatigaverunt
fatigare: abhetzen
illos
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
ingestae
ingerere: einbringen, eingießen, hineinwerfen, einverleiben
incestus: befleckt, Geschlechtsverkehr, EN: unchaste
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
leones
leo: Löwe, Leo (Name zahlreicher Päpste)
vergilianum
liana: EN: liana
libidinibus
libido: Verlangen, Begierde, Belieben, Gefallen
magis
magis: mehr, in größerem Ausmaß, in höherem Maß, am meisten
magus: Magier
miseri
miser: arm, unglücklich, elend, bejammernswert
namque
namque: denn, nämlich, wahrlich
nancti
nancisci: finden, erlangen, bekommen
Non
non: nicht, nein, keineswegs
nosti
noscere: kennenlernen, untersuchen, prüfen, erfahren
nox
nox: Nacht
praedam
praeda: Beute
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
supremam
superus: weiter oben gelegen, höher gelegen, Götter im Himmel, himmlische Götter
suppurare
suppurare: forteitern
tunc
tunc: damals, zu dieser Zeit
vergilianum
vergere: sich neigen, eingießen
vergilia: EN: Pleiades (pl.), constellation, seven sisters
vergilius: EN: Virgil, EN: Vergilius
versum
verrere: kehren, fegen
versum: EN: toward, in the direction of, EN: toward, in the direction of
versus: Zeile, Vers, Furche, Gedicht, gegen, nach, in Richtung von
vertere: übersetzen, wenden, drehen, umdrehen, kehrt­ma­chen, verwandeln
vino
vinum: Wein
vitia
vitiare: beschädigen, schädigen, verderben, ruinieren
vitium: Mangel, Fehler, Unvollkommenheit, Gebrechen
ultra
ultra: jenseits (von), weiter hinaus
voluptates
voluptas: Vergnügen, Lust, Genuss, Behagen
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum