Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Seneca Minor  ›  Epistulae morales ad Lucilium (VI)  ›  277

Invenio tamen translationes verborum ut non temerarias ita quae periculum sui fecerint; invenio imagines, quibus si quis nos uti vetat et poetis illas solis iudicat esse concessas, neminem mihi videtur ex antiquis legisse, apud quos nondum captabatur plausibilis oratio: illi, qui simpliciter et demonstrandae rei causa eloquebantur, parabolis referti sunt, quas existimo necessarias, non ex eadem causa qua poetis, sed ut imbecillitas nostrae adminicula sint, ut et dicentem et audientem in rem praesentem adducant.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von joel.842 am 09.02.2014
Ich finde jedoch Übersetzungen von Wörtern, die, ohne vorschnell zu sein, sich selbst auf die Probe gestellt haben; ich finde Redewendungen, bei denen, wenn jemand uns deren Gebrauch verbietet und sie nur Dichtern zugesteht, mir scheint, er habe keinen der Alten gelesen, bei denen noch keine gefällige Rede gesucht wurde: Diejenigen, die schlicht und zum Zweck der Darlegung einer Sache sprachen, waren voller Gleichnisse, die ich als notwendig erachte, nicht aus dem gleichen Grund wie Dichter, sondern damit sie unserer Schwäche als Hilfe dienen, damit sie sowohl den Sprechenden als auch den Zuhörenden in die gegenwärtige Sache einführen.

von eileen.v am 18.04.2019
Ich stelle fest, dass es Ausdrucksweisen gibt, die, ohne gedankenlos zu sein, dennoch gewisse Risiken eingehen. Ich sehe auch den Gebrauch von Metaphern, und wer behauptet, wir sollten sie nicht verwenden und sie seien nur für Dichter bestimmt, hat offensichtlich keine klassischen Autoren gelesen, die noch keine publikumswirksamen Reden zu halten versuchten. Jene früheren Autoren, die schlicht und einfach sprachen, um Dinge zu erklären, verwendeten zahlreiche Vergleiche. Ich halte diese für wesentlich, und zwar nicht aus denselben Gründen wie Dichter, sondern weil sie uns helfen, unsere begrenzten Verständnismöglichkeiten zu überwinden und sowohl den Sprechenden als auch den Zuhörenden direkt mit dem jeweiligen Gegenstand in Verbindung zu bringen.

Analyse der Wortformen

Invenio
invenire: erfinden, entdecken, finden
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
translationes
translatio: Übertragung, Transport
verborum
verbum: Wort, Wortlaut, Äußerung, Ausdruck
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
temerarias
temerarius: zufällig, unüberlegt, unbedacht
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
periculum
periculum: Gefahr
sui
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
suere: nähen, sticken, stechen
sus: Sau, Schwein
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
fecerint
facere: tun, machen, handeln, herstellen
invenio
invenire: erfinden, entdecken, finden
imagines
imago: Bild, Abbild, Ebenbild
quibus
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
si
si: wenn, ob, falls
quis
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quis: jemand, wer, was
nos
nos: wir, uns
uti
uti: gebrauchen, benutzen
vetat
vetare: hindern, verhindern, verbieten
et
et: und, auch, und auch
poetis
poeta: Dichter, Poet, Ränkerschmied
illas
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
solis
sol: Sonne, Sonnengott, Sonnenschein
solum: Boden, Grund, Erdboden, Erde
solus: einsam, allein, einzig, nur
iudicat
iudicare: urteilen, entscheiden, richten, meinen, ein Urteil fällen
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
concessas
concedere: einräumen, erlauben, zugestehen, überlassen, nachgeben
concessare: EN: cease/desist temporarily, leave off
concessus: Zugeständnis
neminem
nemo: niemand, keiner
mihi
mihi: mir
videtur
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
antiquis
antiquum: altertümlich, antik
antiquus: alt, altertümlich, antik, vorig
legisse
legere: auswählen, lesen, auflesen, sammeln
apud
apud: bei, in der Nähe von, nahe bei
quos
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
nondum
nondum: noch nicht
captabatur
captare: fangen, zu fassen suchen, erhaschen
plausibilis
plausibilis: beifallswürdig
oratio
oratio: Rede, Ansprache, Vortrag
illi
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
simpliciter
simpliciter: EN: simply/just
et
et: und, auch, und auch
demonstrandae
demonstrare: zeigen, erklären, darlegen, beweisen
rei
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
reus: Angeklagter, Sünder
causa
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
causare: verursachen
eloquebantur
eloqui: EN: speak out, utter
parabolis
parabola: Gleichnis
parabole: EN: comparison
referti
refercire: vollstopfen
refertus: vollgestopft (mit), gefüllt (mit)
sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
quas
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
existimo
existimare: schätzen, meinen, glauben, beurteilen
necessarias
necessaria: notwendig, nötig, she closely connected by friendship/family/obligation
necessarius: notwendig, nötig, eng verbunden, nahe stehend, verwandt, Verwandter, Vertrauter, Freund
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
eadem
eadem: ebenso, genauso, auf dem gleichen Weg, zur gleichen Zeit
causa
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
causare: verursachen
qua
qua: wo, wohin
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
poetis
poeta: Dichter, Poet, Ränkerschmied
sed
sed: sondern, aber
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
imbecillitas
imbecillitas: Schwäche, Dummheit, Beschränktheit, feebleness
nostrae
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
adminicula
adminiculare: stützen
adminiculum: Stütze, Hilfsmittel, pole, stake
sint
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
et
et: und, auch, und auch
dicentem
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
et
et: und, auch, und auch
audientem
audiens: Zuhörer, Zuhörer, one who hears, convert under instruction before baptism
audire: zuhören, hören, anhören, akzeptieren
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
rem
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
praesentem
praesens: anwesend, augenblicklich, gegenwärtig, persönlich
praesentare: zeigen, präsentieren, zur Schau stellen
adducant
adducere: veranlassen, heranführen, hinführen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum