Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Seneca Minor  ›  Epistulae morales ad Lucilium (VI)  ›  277

Invenio tamen translationes verborum ut non temerarias ita quae periculum sui fecerint; invenio imagines, quibus si quis nos uti vetat et poetis illas solis iudicat esse concessas, neminem mihi videtur ex antiquis legisse, apud quos nondum captabatur plausibilis oratio: illi, qui simpliciter et demonstrandae rei causa eloquebantur, parabolis referti sunt, quas existimo necessarias, non ex eadem causa qua poetis, sed ut imbecillitas nostrae adminicula sint, ut et dicentem et audientem in rem praesentem adducant.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von joel.842 am 09.02.2014
Ich finde jedoch Übersetzungen von Wörtern, die, ohne vorschnell zu sein, sich selbst auf die Probe gestellt haben; ich finde Redewendungen, bei denen, wenn jemand uns deren Gebrauch verbietet und sie nur Dichtern zugesteht, mir scheint, er habe keinen der Alten gelesen, bei denen noch keine gefällige Rede gesucht wurde: Diejenigen, die schlicht und zum Zweck der Darlegung einer Sache sprachen, waren voller Gleichnisse, die ich als notwendig erachte, nicht aus dem gleichen Grund wie Dichter, sondern damit sie unserer Schwäche als Hilfe dienen, damit sie sowohl den Sprechenden als auch den Zuhörenden in die gegenwärtige Sache einführen.

von eileen.v am 18.04.2019
Ich stelle fest, dass es Ausdrucksweisen gibt, die, ohne gedankenlos zu sein, dennoch gewisse Risiken eingehen. Ich sehe auch den Gebrauch von Metaphern, und wer behauptet, wir sollten sie nicht verwenden und sie seien nur für Dichter bestimmt, hat offensichtlich keine klassischen Autoren gelesen, die noch keine publikumswirksamen Reden zu halten versuchten. Jene früheren Autoren, die schlicht und einfach sprachen, um Dinge zu erklären, verwendeten zahlreiche Vergleiche. Ich halte diese für wesentlich, und zwar nicht aus denselben Gründen wie Dichter, sondern weil sie uns helfen, unsere begrenzten Verständnismöglichkeiten zu überwinden und sowohl den Sprechenden als auch den Zuhörenden direkt mit dem jeweiligen Gegenstand in Verbindung zu bringen.

Analyse der Wortformen

adducant
adducere: veranlassen, heranführen, hinführen
adminicula
adminiculare: stützen
adminiculum: Stütze, Hilfsmittel, pole, stake
antiquis
antiquum: altertümlich, antik
antiquus: alt, altertümlich, antik, vorig
apud
apud: bei, in der Nähe von, nahe bei
audientem
audiens: Zuhörer, Zuhörer, one who hears, convert under instruction before baptism
audire: zuhören, hören, anhören, akzeptieren
captabatur
captare: fangen, zu fassen suchen, erhaschen
causa
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
causare: verursachen
concessas
concedere: einräumen, erlauben, zugestehen, überlassen, nachgeben
concessare: EN: cease/desist temporarily, leave off
concessus: Zugeständnis
demonstrandae
demonstrare: zeigen, erklären, darlegen, beweisen
dicentem
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
eadem
eadem: ebenso, genauso, auf dem gleichen Weg, zur gleichen Zeit
eloquebantur
eloqui: EN: speak out, utter
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
existimo
existimare: schätzen, meinen, glauben, beurteilen
fecerint
facere: tun, machen, handeln, herstellen
illas
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
illi
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
imagines
imago: Bild, Abbild, Ebenbild
imbecillitas
imbecillitas: Schwäche, Dummheit, Beschränktheit, feebleness
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
Invenio
invenire: erfinden, entdecken, finden
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
iudicat
iudicare: urteilen, entscheiden, richten, meinen, ein Urteil fällen
legisse
legere: auswählen, lesen, auflesen, sammeln
mihi
mihi: mir
necessarias
necessaria: notwendig, nötig, she closely connected by friendship/family/obligation
necessarius: notwendig, nötig, eng verbunden, nahe stehend, verwandt, Verwandter, Vertrauter, Freund
neminem
nemo: niemand, keiner
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
nondum
nondum: noch nicht
nos
nos: wir, uns
nostrae
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
oratio
oratio: Rede, Ansprache, Vortrag
parabolis
parabola: Gleichnis
parabole: EN: comparison
periculum
periculum: Gefahr
plausibilis
plausibilis: beifallswürdig
poetis
poeta: Dichter, Poet, Ränkerschmied
praesentem
praesens: anwesend, augenblicklich, gegenwärtig, persönlich
praesentare: zeigen, präsentieren, zur Schau stellen
qua
qua: wo, wohin
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quas
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quibus
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quis
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quis: jemand, wer, was
quos
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
referti
refercire: vollstopfen
refertus: vollgestopft (mit), gefüllt (mit)
rei
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
reus: Angeklagter, Sünder
rem
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
sed
sed: sondern, aber
si
si: wenn, ob, falls
simpliciter
simpliciter: EN: simply/just
sint
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
solis
sol: Sonne, Sonnengott, Sonnenschein
solum: Boden, Grund, Erdboden, Erde
solus: einsam, allein, einzig, nur
sui
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
suere: nähen, sticken, stechen
sus: Sau, Schwein
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
temerarias
temerarius: zufällig, unüberlegt, unbedacht
translationes
translatio: Übertragung, Transport
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
uti
uti: gebrauchen, benutzen
verborum
verbum: Wort, Wortlaut, Äußerung, Ausdruck
vetat
vetare: hindern, verhindern, verbieten
videtur
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum