Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Seneca Minor  ›  Epistulae morales ad Lucilium (VI)  ›  264

Hunc tamen si sciero perpetuo mihi esse patiendum, exibo, non propter ipsum, sed quia impedimento mihi futurus est ad omne propter quod vivitur; imbecillus est et ignavus qui propter dolorem moritur, stultus qui doloris causa vivit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von nickolas.9818 am 04.09.2013
Wenn ich erkenne, dass ich dies für immer ertragen müsste, werde ich es beenden - nicht wegen des Schmerzes selbst, sondern weil er mich daran hindern würde, alles zu tun, was das Leben lebenswert macht. Jemand, der aufgrund von Schmerzen stirbt, ist schwach und feige, aber jemand, der nur für den Schmerz lebt, ist töricht.

von erik935 am 11.11.2014
Wenn ich wüsste, dass ich dies unaufhörlich ertragen müsste, würde ich gehen, nicht wegen der Sache selbst, sondern weil sie mir ein Hindernis wäre für alles, wofür man lebt; schwach und feige ist der, der wegen des Schmerzes stirbt, töricht ist der, der um des Schmerzes willen lebt.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
causa
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
causare: verursachen
dolorem
dolor: Kummer, Schmerz
doloris
dolor: Kummer, Schmerz
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
exibo
exire: ausrücken, hinausgehen, herausgehen, ausweichen, zu Ende gehen
futurus
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
futurus: zukünftig, künftig, sein werdend
Hunc
hic: hier, dieser, diese, dieses
ignavus
ignavus: träge, untätig, feige, arbeitsunlustig, faul
imbecillus
imbecillus: schwach
impedimento
impedimentum: Hindernis, Tross, Reisegepäck
ipsum
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
mihi
mihi: mir
moritur
mori: sterben
moriri: sterben
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
omne
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
patiendum
pati: zulassen, leiden, ertragen, dulden
perpetuo
perpetuo: beständig, stets
perpetuus: ununterbrochen, fortdauernd, beständig, andauernd
propter
propter: wegen, nahe bei, neben
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quia
quia: weil
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
sciero
scire: wissen, verstehen, kennen
sciscere: erkunden, erforschen, erfragen
sed
sed: sondern, aber
si
si: wenn, ob, falls
stultus
stultus: dumm
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
vivit
vivere: leben, lebendig sein
vivitur
vivere: leben, lebendig sein

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum