Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Seneca Minor  ›  Epistulae morales ad Lucilium (V)  ›  356

Permittendum erit aliquando iuvenibus sequi impetum animi, tunc autem cum hoc ex impetu facient, cum silentium sibi imperare non poterunt; talis laudatio aliquid exhortationis affert ipsis audientibus et animos adulescentium exstimulat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von samantha925 am 12.11.2014
Es wird jungen Männern zuweilen gestattet sein müssen, dem Impuls ihres Geistes zu folgen, jedoch dann, wenn sie dies aus Impuls tun werden, wenn sie sich selbst nicht zum Schweigen gebieten können; ein solches Lob bringt den Zuhörern selbst etwas Ermutigendes und stimuliert den Geist der jungen Männer.

von matthias.9937 am 08.06.2021
Jungen Menschen sollte es manchmal erlaubt sein, ihren natürlichen Impulsen zu folgen, besonders wenn sie aufgrund dieser Impulse handeln, weil sie nicht still sein können; diese Art der Anerkennung ermutigt sowohl das Publikum als auch motiviert die Gedanken junger Menschen.

Analyse der Wortformen

Permittendum
permittere: überlassen, erlauben, anvertrauen
erit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
aliquando
aliquando: einst, irgendwann, einmal
iuvenibus
iuvenis: jung, junger Mann
sequi
sequi: folgen, befolgen, nachfolgen
impetum
impetus: Angriff, Schwung, Vorwärtsdrängen, Ansturm, Anfall, Trieb
animi
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
tunc
tunc: damals, zu dieser Zeit
autem
autem: andererseits, aber, jedoch
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
impetu
impetus: Angriff, Schwung, Vorwärtsdrängen, Ansturm, Anfall, Trieb
facient
facere: tun, machen, handeln, herstellen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
silentium
silens: still, ruhig
silentium: Stille, Schweigen, Ruhe
silere: schweigen, ruhig sein
sibi
sibi: sich, ihr, sich
imperare
imperare: herrschen, befehlen, beherrschen
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
poterunt
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
talis
talis: so, so beschaffen, ein solcher
talus: Sprungbein, Fußknöchel
laudatio
laudatio: Lobrede, das Loben, praising
aliquid
aliquid: etwas
aliquis: irgendjemand, irgendetwas, irgendeiner, irgendeine
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
exhortationis
exhortatio: Ermunterung, action of admonishing/encouraging
affert
afferre: melden, herbeibringen, darbringen, verursachen
ipsis
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
audientibus
audiens: Zuhörer, Zuhörer, one who hears, convert under instruction before baptism
audire: zuhören, hören, anhören, akzeptieren
et
et: und, auch, und auch
animos
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
adulescentium
adulescens: jung, jugendlich, heranwachsend, Jüngling, junger Mann
exstimulat
exstimulare: aufstacheln

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum