Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Seneca Minor  ›  Epistulae morales ad Lucilium (V)  ›  207

Omnes undique ad te manus tendunt, perditae vitae perituraeque auxilium aliquod implorant, in te spes opesque sunt; rogant ut ex tanta illos volutatione extrahas, ut disiectis et errantibus clarum veritatis lumen ostendas.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von azra.969 am 06.08.2014
Alle strecken dir von allen Seiten die Hände entgegen und flehen um Hilfe für ihre zugrunde gerichteten und hoffnungslosen Leben. Alle ihre Hoffnungen und Ressourcen ruhen auf dir. Sie bitten dich, sie aus ihrer schrecklichen Verwirrung zu befreien und denen, die verloren und orientierungslos sind, das helle Licht der Wahrheit zu zeigen.

von angelina914 am 21.09.2016
Alle von überall her strecken ihre Hände zu dir, sie flehen um Hilfe für ihr zugrunde gerichtetes und vom Untergang bedrohtes Leben; in dir ruhen Hoffnung und Ressourcen; sie bitten, dass du sie aus solch großem Wirbel herausziehst, dass du den Zerstreuten und Umherirrendenden das klare Licht der Wahrheit zeigst.

Analyse der Wortformen

Omnes
omnis: alles, ganz, jeder
undique
undique: von allen Seiten, von überall her, woher nur immer, allerseits
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
te
te: dich
manus
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
tendunt
tendere: spannen, dehnen
perditae
perdere: verderben, verlieren, zugrunde richten
perditus: verdorben, verkommen, aufgegeben, verloren, Ruinierung, Zerstörung, Untergang, Verfall
vitae
vita: Leben, Lebensweise, Karriere, Laufbahn, Werdegang
perituraeque
aeque: ebenso, eben, gleich, gleichmäßig, in gleicher Weise, justly, fairly
aequus: eben, gerecht, gleich, gerade, flach, waagerecht
perire: untergehen, zugrunde gehen, sterben
auxilium
auxilium: Hilfe, Verstärkung, Beistand, Hilfstruppen
aliquod
aliquis: irgendjemand, irgendetwas, irgendeiner, irgendeine
aliquod: irgend einer, irgend einer, irgend etwas, irgend jemand, several
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
implorant
implorare: anflehen, beschwören, klagen, anrufen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
te
te: dich
spes
spes: Hoffnung
opesque
ops: Hilfe, Beistand, Macht, Mittel (Plural), Vermögen (Plural), Besitz (Plural), Reichtum (Plural)
que: und
sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
rogant
rogare: fragen, bitten, ersuchen, erbitten
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
tanta
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
illos
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
volutatione
ion: Isis
volutare: rollen, wälzen
extrahas
extrahere: herausziehen
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
disiectis
disicere: zerstreuen
et
et: und, auch, und auch
errantibus
errare: irren, umherschweifen
clarum
claros: EN: beetle infesting beehives
clarus: hell, berühmt, klar, deutlich
veritatis
veritas: Wahrheit, Richtigkeit, Realität, Fakt
lumen
lumen: Licht, Leuchte, Auge, Augenlicht
ostendas
ostendere: zeigen, erklären, darlegen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum