Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Seneca Minor  ›  Epistulae morales ad Lucilium (IX)  ›  371

Cogito mecum quam multi corpora exerceant, ingenia quam pauci; quantus ad spectaculum non fidele et lusorium fiat concursus, quanta sit circa artes bonas solitudo; quam inbecilli animo sint quorum lacertos umerosque miramur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von frederik.933 am 23.09.2015
Ich denke bei mir, wie viele ihren Körper trainieren, wie wenige ihren Geist; wie groß der Andrang zu einer nicht treuen und spielerischen Vorstellung wird, wie groß die Einsamkeit um die edlen Künste; wie schwach im Geist jene sind, deren Muskeln und Schultern wir bewundern.

von sebastian.874 am 11.08.2013
Ich denke darüber nach, wie viele Menschen ihren Körper trainieren und wie wenige ihren Geist schulen; wie riesige Menschenmengen sich zu seichten Unterhaltungsshows versammeln, während ernsthafte intellektuelle Bestrebungen vereinsamen; wie geistig schwach jene Menschen sind, deren Muskeln und breite Schultern wir bewundern.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
animo
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
animare: anregen, beleben, Leben einhauchen, mit Leben erfüllen
animo:
artes
ars: Kunst, Geschicklichkeit, Handwerk
artare: EN: wedge in, fit/close firmly, tighten
bonas
bonus: tüchtig, gut, tauglich, brav, ehrenhaft, nützlich, besser
bona: anständige/aufrichtige/ehrliche Frau
circa
circa: ringsum, darum, ungefähr, all around, on bounds of
circare: EN: traverse
cogito
cogitare: denken, nachdenken, glauben, meinen, beabsichtigen, bedenken, erwägen
cogere: zwingen, versammeln, zusammentreiben, erzwingen
concursus
concursus: Auflauf, das Zusammenlaufen, Zusammenlaufen, collision, charge/attack
concurrere: zusammenlaufen, übereinstimmen, zusammenstoßen, zusammentreffen
corpora
corpus: Körper, Leib
corporare: töten, umbringen
et
et: und, auch, und auch
exerceant
exercere: üben, ausüben, trainieren
fiat
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
fidele
fidelis: sicher, treu
inbecilli
inbecillus: EN: weak/feeble
inbecillis: schwächlich, kränklich
ingenia
ingenium: Naturanlage, Geist, Begabung, Anlage, Fähigkeit
lacertos
lacertus: Muskel des Oberarms, arm, shoulder
lusorium
lusorius: Spiel, kurzweilig
lusor: Spieler, Spieler
mecum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
miramur
mirare: bewundern, verehren, über etwas staunen, verwundert sein, sich wundern
multi
multus: zahlreich, viel
multi: Menge, Vielzahl
multum: Vieles
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
pauci
paucus: wenig
paucum: ein paar Wörter
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quanta
quantus: wie groß
quantus
quantus: wie groß
quorum
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
sint
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
sit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
solitudo
solitudo: Einsamkeit, Alleinsein, loneliness
spectaculum
spectaculum: Schauspiel, Schauplatz
umerosque
que: und
umerus: Schulter, Oberarm

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum