Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Seneca Minor  ›  Epistulae morales ad Lucilium (IX)  ›  030

Quidam hoc proficientium genus de quo locutus sum ita conplectuntur ut illos dicant iam effugisse morbos animi, adfectus nondum, et adhuc in lubrico stare, quia nemo sit extra periculum malitiae nisi qui totam eam excussit; nemo autem illam excussit nisi qui pro illa sapientiam adsumpsit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von frida936 am 21.09.2020
Bestimmte Menschen begreifen diese Art von Fortschreitenden, über die ich gesprochen habe, derart: Sie sagen, diese hätten bereits die Geisteskrankheiten überwunden, noch nicht jedoch die Emotionen, und stehen noch auf schwankendem Grund, weil niemand außerhalb der Gefahr der Bosheit ist, es sei denn, er hätte sie vollständig abgeschüttelt; darüber hinaus hat niemand sie abgeschüttelt, außer derjenige, der stattdessen die Weisheit angenommen hat.

von lejla.q am 31.07.2013
Manche Menschen verstehen diese Kategorie von Menschen, von der ich sprach, folgendermaßen: Sie sagen, diese Menschen hätten bereits ihre psychischen Erkrankungen überwunden, aber noch nicht ihre Gefühle, und stünden noch auf unsicherem Terrain. Denn niemand sei sicher vor dem Bösen, es sei denn, er habe es vollständig von sich abgeschüttelt; und niemand habe es abgeschüttelt, außer jene, die stattdessen die Weisheit angenommen haben.

Analyse der Wortformen

Quidam
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
proficientium
proficere: fortschreiten, weitergehen, Fortschritte machen, leisten, schaffen, erreichen, bewirken
genus
genu: Knie
genus: Art, Geschlecht, Stamm, Abstammung, Gattung, Geburt
de
de: über, von ... herab, von
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
locutus
loqui: reden, sprechen, sagen
sum
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
conplectuntur
conplectere: EN: embrace, hug, grip
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
illos
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
dicant
dicare: segnen, weihen, widmen
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ire: laufen, gehen, schreiten
effugisse
effugere: entfliehen, entgehen, entlaufen, entkommen
morbos
morbus: Krankheit, Schwäche
animi
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
adfectus
adfectus: ausgestattet, ausgerüstet, erfüllt
adficere: befallen
nondum
nondum: noch nicht
et
et: und, auch, und auch
adhuc
adhuc: bisher, bis jetzt, soweit, bis hier, noch immer
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
lubrico
lubricare: EN: make slippery
lubricus: schlüpfrig
stare
stare: stehen, stillstehen
quia
quia: weil
nemo
nemo: niemand, keiner
sit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
extra
extra: außerhalb, außen, von außen, äußerlich, von aussen, äusserlich, beyond, without, beside
periculum
periculum: Gefahr
malitiae
malitia: Schlechtigkeit, Bosheit, malice
nisi
nisi: wenn nicht
niti: abstützen, lehnen auf, drücken
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
totam
totus: ganz, insgesamt, ungeteilt, völlig
eam
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
excussit
excutere: abschütteln, herauschütteln
nemo
nemo: niemand, keiner
autem
autem: andererseits, aber, jedoch
illam
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
excussit
excutere: abschütteln, herauschütteln
nisi
nisi: wenn nicht
niti: abstützen, lehnen auf, drücken
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
illa
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
sapientiam
sapientia: Weisheit, Einsicht
adsumpsit
adsumere: EN: take (to/up/on/from), adopt/raise, use

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum