Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Seneca Minor  ›  Epistulae morales ad Lucilium (IX)  ›  030

Quidam hoc proficientium genus de quo locutus sum ita conplectuntur ut illos dicant iam effugisse morbos animi, adfectus nondum, et adhuc in lubrico stare, quia nemo sit extra periculum malitiae nisi qui totam eam excussit; nemo autem illam excussit nisi qui pro illa sapientiam adsumpsit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von frida936 am 21.09.2020
Bestimmte Menschen begreifen diese Art von Fortschreitenden, über die ich gesprochen habe, derart: Sie sagen, diese hätten bereits die Geisteskrankheiten überwunden, noch nicht jedoch die Emotionen, und stehen noch auf schwankendem Grund, weil niemand außerhalb der Gefahr der Bosheit ist, es sei denn, er hätte sie vollständig abgeschüttelt; darüber hinaus hat niemand sie abgeschüttelt, außer derjenige, der stattdessen die Weisheit angenommen hat.

von lejla.q am 31.07.2013
Manche Menschen verstehen diese Kategorie von Menschen, von der ich sprach, folgendermaßen: Sie sagen, diese Menschen hätten bereits ihre psychischen Erkrankungen überwunden, aber noch nicht ihre Gefühle, und stünden noch auf unsicherem Terrain. Denn niemand sei sicher vor dem Bösen, es sei denn, er habe es vollständig von sich abgeschüttelt; und niemand habe es abgeschüttelt, außer jene, die stattdessen die Weisheit angenommen haben.

Analyse der Wortformen

adfectus
adfectus: ausgestattet, ausgerüstet, erfüllt
adficere: befallen
adhuc
adhuc: bisher, bis jetzt, soweit, bis hier, noch immer
adsumpsit
adsumere: EN: take (to/up/on/from), adopt/raise, use
animi
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
autem
autem: andererseits, aber, jedoch
conplectuntur
conplectere: EN: embrace, hug, grip
de
de: über, von ... herab, von
dicant
dicare: segnen, weihen, widmen
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
eam
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
effugisse
effugere: entfliehen, entgehen, entlaufen, entkommen
et
et: und, auch, und auch
excussit
excutere: abschütteln, herauschütteln
extra
extra: außerhalb, außen, von außen, äußerlich, von aussen, äusserlich, beyond, without, beside
genus
genu: Knie
genus: Art, Geschlecht, Stamm, Abstammung, Gattung, Geburt
hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ire: laufen, gehen, schreiten
illa
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
illam
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
illos
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
locutus
loqui: reden, sprechen, sagen
lubrico
lubricare: EN: make slippery
lubricus: schlüpfrig
malitiae
malitia: Schlechtigkeit, Bosheit, malice
morbos
morbus: Krankheit, Schwäche
nemo
nemo: niemand, keiner
nisi
nisi: wenn nicht
niti: abstützen, lehnen auf, drücken
nondum
nondum: noch nicht
periculum
periculum: Gefahr
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
proficientium
proficere: fortschreiten, weitergehen, Fortschritte machen, leisten, schaffen, erreichen, bewirken
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quia
quia: weil
Quidam
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
sapientiam
sapientia: Weisheit, Einsicht
sit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
stare
stare: stehen, stillstehen
sum
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
totam
totus: ganz, insgesamt, ungeteilt, völlig
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum