Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Seneca Minor  ›  Epistulae morales ad Lucilium (IX) (4)  ›  190

Quis sit vini, quis mulsi sapor scis: nihil interest centum per vesicam tuam an mille amphorae transeant: saccus es.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

amphorae
amphora: Weinkrug, Flüssigkeitsmaß, EN: amphora, pitcher, two handled earthenware jar
an
an: etwa, ob, oder
centum
gens: Stamm, Sippe, Volk, Familienverband, Volksstamm, Geschlecht
centum: hundert, unzählige, EN: one hundred
sit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
interest
interesse: teilnehmen, beiwohnen, dazwischen liegen
mille
mille: tausend, Meile (mille passus)
mulsi
mulcere: streicheln, melken, EN: stroke, touch lightly, fondle, soothe, appease, charm, flatter, delight, EN: milk (an animal)
mulsum: Met, EN: honeyed wine
nihil
nihil: nichts
per
per: durch, hindurch, aus
Quis
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
saccus
saccus: Sack, Beutel, Mehlsack, EN: sack, bag
sapor
sapor: Geschmack, Seife, EN: taste, flavor
scis
scire: wissen, verstehen, kennen
transeant
transire: überschreiten, hinübergehen, überqueren, durchmarschieren, durchziehen, durchqueren
tuam
tuus: dein
vesicam
vesica: Blase, die Blase, EN: bladder
vini
vinum: Wein

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum