Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Seneca Minor  ›  Epistulae morales ad Lucilium (IV)  ›  075

Parem autem te deo pecunia non faciet: deus nihil habet praetexta non faciet: deus nudus est.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von emmanuel.873 am 11.08.2016
Geld wird dich nicht Gott gleichmachen: Gott besitzt nichts; prächtige Kleider werden es auch nicht tun: Gott ist besitzlos.

von amalia.f am 10.07.2018
Geld wird dich nicht Gott gleichmachen: Gott besitzt nichts; die Toga wird dich nicht (gleich) machen: Gott ist nackt.

Analyse der Wortformen

autem
autem: andererseits, aber, jedoch
deo
deus: Gott
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
faciet
facere: tun, machen, handeln, herstellen
habet
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
nihil
nihil: nichts
non
non: nicht, nein, keineswegs
nudus
nudus: bloß, nackt, ungeschützt, bloss
Parem
par: gleich, gepaart, ebenbürtig
parare: vorbereiten, bereiten, zubereiten
pecunia
pecunia: Geld, Vermögen, Kapital
praetexta
praetexere: vorn anweben
praetexta: EN: toga bordered with purple worn by children over 16 and magistrates
praetextum: EN: pretense
praetextus: purpurverbrämt

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum