Quemadmodum radii solis contingunt quidem terram sed ibi sunt unde mittuntur, sic animus magnus ac sacer et in hoc demissus, ut propius quidem divina nossemus, conversatur quidem nobiscum sed haeret origini suae; illinc pendet, illuc spectat ac nititur, nostris tamquam melior interest.
von nino.v am 27.11.2023
Wie Sonnenstrahlen, die die Erde berühren und dabei mit ihrer Quelle verbunden bleiben, lebt eine edle und heilige Seele, die herabgesandt wurde, um uns göttliche Angelegenheiten besser zu verstehen, unter uns, während sie mit ihrem Ursprung verbunden bleibt. Sie bleibt abhängig von ihrer göttlichen Quelle, richtet ihre Aufmerksamkeit dorthin und nimmt mit überlegener Kraft an menschlichen Angelegenheiten teil.
von emilia.p am 05.02.2017
Gleichwie die Strahlen der Sonne zwar die Erde berühren, aber dort sind, von wo sie gesandt werden, so verhält es sich mit einem großen und heiligen Animus, der herabgesandt ist, damit wir das Göttliche näher erkennen: Er verkehrt zwar mit uns, haftet aber an seinem Ursprung; von dort hängt er ab, dorthin blickt und strebt er, und nimmt an unseren Angelegenheiten teil als etwas Erhabeneres.