Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Seneca Minor  ›  Epistulae morales ad Lucilium (IV)  ›  019

Mors enim admota etiam imperitis animum dedit non vitandi inevitabilia; si gladiator tota pugna timidissimus iugulum adversario praestat et errantem gladium sibi attemperat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von aiden.u am 09.01.2015
Wenn der Tod naht, verleiht er selbst Ungeübten den Mut, dem Unvermeidlichen ins Auge zu blicken; wie ein feiger Gladiator, der während des ganzen Kampfes voller Angst gekämpft hat, schließlich seinen Hals dem Gegner darbietet und dem suchenden Schwert hilft, sein Ziel zu finden.

Analyse der Wortformen

admota
admovere: nähern, hinbewegen
adversario
adversarium: EN: temporary memorandum/account/day book (pl.)
adversarius: widerstrebend, entgegenstehend, feindlich
animum
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
attemperat
attemperare: anpassen
gladium
clades: Niederlage, Unglück, Verletzung, Schaden
gladiator
gladiator: Gladiator, Fechter
gladium
gladius: Schwert, Degen, Kurzschwert
dedit
dare: geben
dedere: übergeben, abliefern, ausliefern, sich widmen, (sich) hingeben
enim
enim: nämlich, denn
errantem
errare: irren, umherschweifen
et
et: und, auch, und auch
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
imperitis
imperitus: unerfahren, ungeschickt, nicht ausgebildet
inevitabilia
inevitabilis: unvermeidlich
iugulum
iugulum: Schlüsselbein, Kehle, neck
jugulus: EN: throat, neck
Mors
mors: Tod
non
non: nicht, nein, keineswegs
praestat
praestare: an den Tag legen, erweisen, beweisen, leisten, erfüllen, übertreffen, voranstehen, gewähren, geben
pugna
pugna: Kampf, Faustkampf, der Kampf, fight
pugnare: kämpfen
si
si: wenn, ob, falls
timidissimus
timidus: ängstlich, furchtsam, scheu
tota
totus: ganz, insgesamt, ungeteilt, völlig
vitandi
vitare: vermeiden, meiden

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum