Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Seneca Minor  ›  Epistulae morales ad Lucilium (III)  ›  061

Haec qui apud se versat in magno gaudio est, sed parum blando.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von nellie.s am 06.07.2017
Wer diese Dinge bei sich selbst erwägt, ist in großer Freude, aber nicht sehr sanft.

von aiden.w am 30.06.2018
Wer diese Dinge bei sich überdenkt, erfährt eine intensive, wenn auch eher strenge Freude.

Analyse der Wortformen

apud
apud: bei, in der Nähe von, nahe bei
blando
blando: EN: in coaxing/winning manner, charmingly, persuasively, seductively
blandus: schmeichlerisch, schmeichelnd, reizend, coaxing
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
gaudio
gaudium: Freude, innere Freude
Haec
hic: hier, dieser, diese, dieses
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
magno
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
parum
par: gleich, gepaart, ebenbürtig
parum: zu wenig, ungenügend
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
sed
sed: sondern, aber
versat
versare: drehen, schwenken, wenden, sich befinden

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum