Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Seneca Minor  ›  Epistulae morales ad Lucilium (II)  ›  094

Ultimas partes attigi catonis; sed ne priores quidem anni fuerunt qui sapientem in illam rapinam rei publicae admitterent.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von marla.857 am 18.11.2015
Die letzten Teile von Catos Leben habe ich berührt; aber selbst die früheren Jahre wären nicht solche gewesen, die einen weisen Mann in jene Plünderung des Staatswesens hätten eintreten lassen.

von Moritz am 15.10.2022
Ich habe die letzten Seiten von Catos Geschichte erreicht; aber selbst in den Jahren zuvor hätte kein weiser Mensch an dieser Zerstörung der Republik teilnehmen können.

Analyse der Wortformen

admitterent
admittere: zulassen, dulden, gestatten
anni
anni: Jahr
annus: Jahr, Jahreszeit, Lebensjahr
attigi
attigere: berühren
atticus: EN: Attic, Athenian
attingere: berühren
catonis
cato: EN: Cato
fuerunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
illam
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
partes
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
priores
prior: früher, vorherig
publicae
publicus: staatlich, öffentlich, allgemein
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
rapinam
rapina: Raub, Raubzug, Räuberei, plunder, booty
rei
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
reus: Angeklagter, Sünder
sapientem
sapere: schmecken, riechen, Verstand haben, wissend sein, weise sein
sapiens: einsichtsvoll, weise, vernünftig, klug, verständig
sed
sed: sondern, aber
Ultimas
ulter: jenseitig
ulterior: jenseitig, entfernt

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum