Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Seneca Minor  ›  Epistulae morales ad Lucilium (II)  ›  211

Reges parthos non potest quisquam salutare sine munere; tibi valedicere non licet gratis.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von kimberly.868 am 08.06.2016
Niemand kann die parthischen Könige ohne ein Geschenk begrüßen; dir Lebewohl zu sagen ist nicht kostenlos gestattet.

von milena962 am 20.01.2020
Man kann die parthischen Könige nicht grüßen, ohne ein Geschenk zu bringen; und dir Lebewohl zu sagen, kostet ebenfalls etwas.

Analyse der Wortformen

Reges
regere: regieren, leiten, lenken
rex: König
parthos
parthus: EN: Parthian
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
potest
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
quisquam
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
salutare
salutare: begrüßen, grüßen
salutaris: heilsam, health-giving, wholesome, beneficial
sine
sine: ohne
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
munere
munus: Aufgabe, Amt, Obliegenheit, Beruf
tibi
tibi: dir
valedicere
valedicere: Lebewohl sagen
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
licet
ligare: binden
licere: erlaubt sein, einbringen, einfangen
licet: es ist erlaubt, es ist möglich, es steht frei
gratis
crates: Geflecht, Dank
cratire: EN: bush-harrow
cratis: unentgeltlich, umsonst, Geflecht, Hürde, without payment, for nothing
gratus: angenehm, anmutig, dankbar, erwünscht, willkommen, beliebt

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum