Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Seneca Minor  ›  Epistulae morales ad Lucilium (II)  ›  011

Quod ego leve dixero tu gravissimum esse contendes; scio alios inter flagella ridere, alios gemere sub colapho.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von noemi942 am 20.05.2016
Was immer ich sage, wirst du als todernst behaupten; ich weiß, dass manche Menschen lachen, während sie gepeitscht werden, während andere bei einem einzigen Schlag stöhnen.

von luan.822 am 10.04.2022
Was ich leicht genannt habe, wirst du als höchst ernst behaupten; ich weiß, dass einige zwischen den Schlägen lachen, andere unter dem Schlag stöhnen.

Analyse der Wortformen

Quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
ego
ego: ich
leve
levis: leicht, locker, glatt, gering, leichtsinig, ohne Gewicht, unbedeutend
dixero
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
tu
tu: du
gravissimum
gravis: schwer, bedeutend, wichtig, gewichtig, würdevoll, ernst
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
contendes
contendere: eilen, eilig marschieren, kämpfen, ringen, fest behaupten, auf etwas bestehen, sich anstrengen
scio
scire: wissen, verstehen, kennen
scius: EN: cognizant, possessing knowledge
alios
alius: der eine, ein anderer
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
flagella
flagellare: dreschen, whip, lash, scourge
flagellum: Peitsche, Dreschflegel, lash, scourge
ridere
ridere: lachen, auslachen, verhöhnen
alios
alius: der eine, ein anderer
gemere
gemere: seufzen, stöhnen
sub
sub: unter, am Fuße von
colapho
colaphus: Ohrfeige, Faustschlag

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum