Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Seneca Minor  ›  Epistulae morales ad Lucilium (II)  ›  011

Quod ego leve dixero tu gravissimum esse contendes; scio alios inter flagella ridere, alios gemere sub colapho.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von noemi942 am 20.05.2016
Was immer ich sage, wirst du als todernst behaupten; ich weiß, dass manche Menschen lachen, während sie gepeitscht werden, während andere bei einem einzigen Schlag stöhnen.

von luan.822 am 10.04.2022
Was ich leicht genannt habe, wirst du als höchst ernst behaupten; ich weiß, dass einige zwischen den Schlägen lachen, andere unter dem Schlag stöhnen.

Analyse der Wortformen

alios
alius: der eine, ein anderer
colapho
colaphus: Ohrfeige, Faustschlag
contendes
contendere: eilen, eilig marschieren, kämpfen, ringen, fest behaupten, auf etwas bestehen, sich anstrengen
dixero
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
ego
ego: ich
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
flagella
flagellare: dreschen, whip, lash, scourge
flagellum: Peitsche, Dreschflegel, lash, scourge
gemere
gemere: seufzen, stöhnen
gravissimum
gravis: schwer, bedeutend, wichtig, gewichtig, würdevoll, ernst
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
leve
levis: leicht, locker, glatt, gering, leichtsinig, ohne Gewicht, unbedeutend
Quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
ridere
ridere: lachen, auslachen, verhöhnen
scio
scire: wissen, verstehen, kennen
scius: EN: cognizant, possessing knowledge
sub
sub: unter, am Fuße von
tu
tu: du

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum