Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Seneca Minor  ›  Epistulae morales ad Lucilium (I)  ›  200

Vide ergo num satius sit aut invulnerabilem animum dicere aut animum extra omnem patientiam positum.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von nino.913 am 06.11.2013
Betrachte also, was besser ist: zu sagen, dass der Geist nicht verwundet werden kann oder dass er jenseits allen Leidens existiert.

von julius843 am 04.11.2019
Sieh also, ob es besser wäre, die Seele entweder als unverwundbar zu bezeichnen oder als jenseits allen Leidens gestellt.

Analyse der Wortformen

animum
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
dicere
dicare: segnen, weihen, widmen
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
digerere: streuen, verteilen, auflösen
ergo
ergo: also, folglich, deshalb, daher
extra
extra: außerhalb, außen, von außen, äußerlich, von aussen, äusserlich, beyond, without, beside
invulnerabilem
invulnerabilis: unverwundbar
num
num: etwa (nicht), denn, vielleicht, wohl, ob (etwa), wirklich? (in direkter Frage, verneinende Antwort erwartend)
omnem
omnis: alles, ganz, jeder
patientiam
patientia: Ausdauer, Geduld, Ertragen
positum
ponere: setzen, legen, stellen
positus: Stellung, position
satius
satius: besser, lieber, vielmehr, eher
sit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
Vide
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum