Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Seneca Minor  ›  Epistulae morales ad Lucilium (I)  ›  173

Illis aliqua quae possint prodesse conscribo; salutares admonitiones,velut medicamentorum utilium compositiones, litteris mando, esse illas efficaces in meis ulceribus expertus, quae etiam si persanata non sunt, serpere desierunt.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von lennox.944 am 09.09.2023
Für sie schreibe ich gewisse Dinge nieder, die nützlich sein könnten; heilsame Warnungen, wie Zusammensetzungen nützlicher Medizinen, vertraue ich der Schrift an, nachdem ich deren Wirksamkeit an meinen Geschwüren erfahren habe, die, auch wenn sie nicht vollständig geheilt sind, aufgehört haben sich auszubreiten.

Analyse der Wortformen

admonitiones
admonitio: Mahnung, Erinnern, Erinnerung, Mehnung, Warnung, Züchtigung
aliqua
aliqua: irgendwie, irgend einer, irgend etwas, irgend jemand, irgendwo, in some way or another, by some means or other
compositiones
compositio: Gestaltung, Zusammenstellung, Gestaltung, combination, pact
conscribo
conscribere: verfassen, aufschreiben, einberufen, ausheben
desierunt
desinere: ablassen, aufhören
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
efficaces
efficax: erfolgreich, wirksam
esse
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
expertus
experiri: erfahren, erproben, versuche, kennenlernen
expertus: erfahren, erprobt, tested, one who has experience
Illis
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
litteris
littera: Buchstabe, Brief
mando
mandare: auftragen, anvertrauen, übergeben, vertrauen, beauftragen, einen Auftrag geben
mandere: kauen, anvertrauen, übergeben, auftragen
medicamentorum
medicamentum: Arzneimittel, Medikament, Heilmittel, remedy, medicine
meis
meere: urinieren
meus: mein
non
non: nicht, nein, keineswegs
persanata
persanare: völlig heilen
possint
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
prodesse
prodesse: nützen, nützlich sein, förderlich sein
aliqua
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
salutares
salutare: begrüßen, grüßen
salutaris: heilsam, health-giving, wholesome, beneficial
serpere
serpere: schleichen, kriechen
si
si: wenn, ob, falls
velut
velut: wie, wie zum Beispiel, gleich wie
ulceribus
ulcus: Geschwür
utilium
utilis: brauchbar, nützlich

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum