Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Seneca Minor  ›  De Beneficiis (III)  ›  261

Si idem praesto, plus reddo, quia non tantum ali se, sed a filio ali gaudet et maiorem ex animo meo quam ex ipsa re percipit uoluptatem, illius alimenta ad corpus tantum meum peruenerunt.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von helen.m am 29.11.2017
Wenn ich dasselbe für ihn tue, gebe ich tatsächlich mehr zurück, weil er nicht nur daran Freude findet, versorgt zu werden, sondern versorgt zu werden von seinem Sohn. Er empfängt mehr Glück aus meiner emotionalen Hingabe als aus der eigentlichen Unterstützung, während seine Fürsorge für mich nur meine körperlichen Bedürfnisse abdeckte.

von janik.9889 am 23.08.2022
Wenn ich dasselbe darbiete, gebe ich mehr zurück, denn er freut sich nicht nur daran, genährt zu werden, sondern daran, von seinem Sohn genährt zu werden, und er empfängt größere Freude aus meinem Geist als aus der Sache selbst, während seine Nahrung nur meinen Körper erreichte.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
ali
alere: ernähren, nähren, nahrhaft sein, fördern, großziehen
alimenta
alimentum: Erzieherlohn, Nahrung, provisions
ali
alium: das Andere
alum: EN: species of comfrey plant
alus: EN: species of comfrey plant
animo
animare: anregen, beleben, Leben einhauchen, mit Leben erfüllen
animo:
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
gaudet
gaudere: sich freuen
corpus
corpus: Körper, Leib
et
et: und, auch, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
filio
filius: Kind, Sohn, Junge
illius
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
ipsa
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
idem
item: ebenso, ebenfalls, gleichfalls
maiorem
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maior: größer, älter
meo
meare: durchlaufen, reisen, entlanggehen
meus: mein
plus
multum: Vieles
non
non: nicht, nein, keineswegs
percipit
percipere: bemerken, erfassen, wahrnehmen
peruenerunt
pervenire: gelangen, hinkommen, ankommen
plus
plus: mehr
praesto
praestare: an den Tag legen, erweisen, beweisen, leisten, erfüllen, übertreffen, voranstehen, gewähren, geben
praesto: anwesend, sich auszeichnen, available, at hand, waiting, on the spot, at one's service
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quia
quia: weil
reddo
reddere: wiedergeben, gewähren, zurückgeben
re
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
sed
sed: sondern, aber
Si
si: wenn, ob, falls
tantum
tantum: so Großes, nur (nachgestellt)
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
uoluptatem
voluptas: Vergnügen, Lust, Genuss, Behagen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum