Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Seneca Minor  ›  De Beneficiis (II)  ›  194

Cum accipiendum iudicauerimus, hilares accipiamus profitentes gaudium, et id danti manifestum sit, ut fructum praesentem capiat; iusta enim causa laetitiae est laetum amicum uidere, iustior fecisse; quam grate ad nos peruenisse indicemus effusis adfectibus, quos non ipso tantum audiente sed ubique testemur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von kian.852 am 27.04.2022
Wenn wir uns entscheiden, etwas anzunehmen, sollten wir dies fröhlich tun und unsere Freude offen zeigen, sodass der Gebende unsere Begeisterung sieht und die unmittelbare Belohnung unserer Dankbarkeit genießen kann. Es ist wunderbar, einen Freund glücklich zu sehen, aber noch besser ist es, die Ursache dieses Glücks zu sein. Wir sollten unsere Dankbarkeit zeigen, indem wir unsere Gefühle frei ausdrücken - nicht nur in Gegenwart des Gebenden, sondern überall, wo wir hingehen.

Analyse der Wortformen

Cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
accipiendum
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
iudicauerimus
iudicare: urteilen, entscheiden, richten, meinen, ein Urteil fällen
hilares
hilarare: erheitern
hilaris: vergnügt, froh, heiter, fröhlich
accipiamus
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
profitentes
profiteri: offen erklären, bekennen
gaudium
cauda: Schwanz, männliches Glied, Endstück eines Organs
gaudium: Freude, innere Freude
cautes: Riff, loose stone
et
et: und, auch, und auch
id
id: das
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
Id: Iden, 13.–15. Tag des Monats
danti
dare: geben
manifestum
manifestus: offenbar, offenkundig, bei etwas ertappt
sit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
fructum
fructus: Frucht, Ertrag, Nutzung, Gewinn, Lohn
frui: genießen, Freude haben an
praesentem
praesens: anwesend, augenblicklich, gegenwärtig, persönlich
praesentare: zeigen, präsentieren, zur Schau stellen
capiat
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
iusta
iustum: Gerechtigkeit
iustus: ordentlich, gerecht, genügend
enim
enim: nämlich, denn
causa
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
causare: verursachen
laetitiae
laetitia: Fröhlichkeit, Freude, laute Freude, Fröhlickkeit
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
laetum
laetus: fröhlich, froh, erfreulich, freudig, heiter
amicum
amicum: befreundet, befreundet
amicus: Freund, Verbündeter, Anhänger, Freundlicher; befreundet, freundlich
uidere
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
iustior
iustus: ordentlich, gerecht, genügend
fecisse
facere: tun, machen, handeln, herstellen
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
grate
grate: mit Freude, mit Vergnügen
crates: Geflecht, Dank
cratis: unentgeltlich, umsonst, Geflecht, Hürde, without payment, for nothing
gratus: angenehm, anmutig, dankbar, erwünscht, willkommen, beliebt
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
nos
nos: wir, uns
peruenisse
pervenire: gelangen, hinkommen, ankommen
indicemus
indicare: anzeigen, verraten, aufdecken
indicere: ankündigen, ansagen, mangeln, benötigen, fehlen, vermissen lassen, bedürfen
effusis
effundere: ausgießen, vergeuden, verschwenden, abwerfen
effusus: weit ausgedehnt, wide, sprawling
adfectibus
adfectus: ausgestattet, ausgerüstet, erfüllt
quos
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
ipso
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
tantum
tantum: so Großes, nur (nachgestellt)
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
audiente
audiens: Zuhörer, Zuhörer, one who hears, convert under instruction before baptism
audire: zuhören, hören, anhören, akzeptieren
sed
sed: sondern, aber
ubique
ubique: überall, wo auch immer
testemur
testari: bezeugen, schwören, versichern, bescheinigen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum