Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Seneca Minor  ›  De Beneficiis (II)  ›  194

Cum accipiendum iudicauerimus, hilares accipiamus profitentes gaudium, et id danti manifestum sit, ut fructum praesentem capiat; iusta enim causa laetitiae est laetum amicum uidere, iustior fecisse; quam grate ad nos peruenisse indicemus effusis adfectibus, quos non ipso tantum audiente sed ubique testemur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von andreas.q am 25.06.2018
Wenn wir erkannt haben, dass etwas anzunehmen ist, so lasst uns es freudig annehmen und unsere Freude bekennen, und es sei dem Gebenden offenbar, damit er sogleich Frucht ernten möge; denn es ist wahrlich ein gerechter Grund zur Freude, einen frohen Freund zu sehen, noch gerechter, ihn so gemacht zu haben; lasst uns zeigen, wie dankbar es uns gekommen ist, mit überströmenden Gefühlen, die wir nicht nur in seinem Beisein, sondern überall bezeugen wollen.

von kian.852 am 27.04.2022
Wenn wir uns entscheiden, etwas anzunehmen, sollten wir dies fröhlich tun und unsere Freude offen zeigen, sodass der Gebende unsere Begeisterung sieht und die unmittelbare Belohnung unserer Dankbarkeit genießen kann. Es ist wunderbar, einen Freund glücklich zu sehen, aber noch besser ist es, die Ursache dieses Glücks zu sein. Wir sollten unsere Dankbarkeit zeigen, indem wir unsere Gefühle frei ausdrücken - nicht nur in Gegenwart des Gebenden, sondern überall, wo wir hingehen.

Analyse der Wortformen

accipiamus
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
accipiendum
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
adfectibus
adfectus: ausgestattet, ausgerüstet, erfüllt
amicum
amicum: befreundet, befreundet
amicus: Freund, Verbündeter, Anhänger, Freundlicher; befreundet, freundlich
audiente
audiens: Zuhörer, Zuhörer, one who hears, convert under instruction before baptism
audire: zuhören, hören, anhören, akzeptieren
capiat
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
causa
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
causare: verursachen
Cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
danti
dare: geben
effusis
effundere: ausgießen, vergeuden, verschwenden, abwerfen
effusus: weit ausgedehnt, wide, sprawling
enim
enim: nämlich, denn
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
fecisse
facere: tun, machen, handeln, herstellen
fructum
fructus: Frucht, Ertrag, Nutzung, Gewinn, Lohn
frui: genießen, Freude haben an
gaudium
cauda: Schwanz, männliches Glied, Endstück eines Organs
gaudium: Freude, innere Freude
cautes: Riff, loose stone
grate
grate: mit Freude, mit Vergnügen
crates: Geflecht, Dank
cratis: unentgeltlich, umsonst, Geflecht, Hürde, without payment, for nothing
gratus: angenehm, anmutig, dankbar, erwünscht, willkommen, beliebt
hilares
hilarare: erheitern
hilaris: vergnügt, froh, heiter, fröhlich
id
id: das
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
Id: Iden, 13.–15. Tag des Monats
indicemus
indicare: anzeigen, verraten, aufdecken
indicere: ankündigen, ansagen, mangeln, benötigen, fehlen, vermissen lassen, bedürfen
ipso
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
iudicauerimus
iudicare: urteilen, entscheiden, richten, meinen, ein Urteil fällen
iusta
iustum: Gerechtigkeit
iustus: ordentlich, gerecht, genügend
iustior
iustus: ordentlich, gerecht, genügend
laetitiae
laetitia: Fröhlichkeit, Freude, laute Freude, Fröhlickkeit
laetum
laetus: fröhlich, froh, erfreulich, freudig, heiter
manifestum
manifestus: offenbar, offenkundig, bei etwas ertappt
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
nos
nos: wir, uns
peruenisse
pervenire: gelangen, hinkommen, ankommen
praesentem
praesens: anwesend, augenblicklich, gegenwärtig, persönlich
praesentare: zeigen, präsentieren, zur Schau stellen
profitentes
profiteri: offen erklären, bekennen
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quos
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
sed
sed: sondern, aber
sit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
tantum
tantum: so Großes, nur (nachgestellt)
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
testemur
testari: bezeugen, schwören, versichern, bescheinigen
ubique
ubique: überall, wo auch immer
uidere
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum