Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Seneca Minor  ›  De Beneficiis (I)  ›  155

Ego, si fieri potest, consumi munus meum nolo; extet, haereat amico meo, conuiuat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von neo.l am 12.03.2021
Wenn möglich, möchte ich nicht, dass mein Geschenk verbraucht wird; ich will, dass es bleibt, meinem Freund zur Seite steht und Teil seines Lebens wird.

von bela928 am 11.07.2018
Ich, wenn es möglich ist, will nicht, dass mein Geschenk verbraucht wird; es möge bestehen, es möge an meinem Freund haften, es möge mit ihm zusammenleben.

Analyse der Wortformen

amico
amicare: besänftigen, versöhnlich stimmen, milde stimmen
amicus: Freund, Verbündeter, Anhänger, Freundlicher; befreundet, freundlich
consumi
consumere: verbrauchen, verschwenden, erschöpfen
conuiuat
convivare: mit jemandem speisen
convivere: EN: live at same time, be contemporary
Ego
ego: ich
extet
extare: herausstechen, hervorstehen, sichtbar sein, existieren, verzeichnet sein
fieri
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
haereat
haerere: hängen, steckenbleiben, kleben, hängen bleiben
meo
meare: durchlaufen, reisen, entlanggehen
meus: mein
meum
meus: mein
munus
munus: Aufgabe, Amt, Obliegenheit, Beruf
nolo
nolle: nicht wollen
potest
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
si
si: wenn, ob, falls

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum