Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Sallust  ›  Bellum Iugurthinum (19)  ›  922

Ab utroque tantummodo fidi interpretes adhibentur, praeterea dabar internuntius, sanctus vir et ex sententia ambobus.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von kaan.99 am 30.06.2017
Beide Seiten verwendeten nur vertrauenswürdige Dolmetscher, und ich wurde auch als Vermittler ernannt, als heiliger Mann, den beide Parteien akzeptabel fanden.

Analyse der Wortformen

Ab
ab: von, durch, mit
adhibentur
adhibere: hinzuziehen, anwenden, gebrauchen, in Anwendung bringen
ambobus
amb: EN: both
dabar
dare: geben
et
et: und, auch, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
fidi
fidere: vertrauen, trauen
fides: Treue, Vertrauen, Zuverlässigkeit, Glaube
fidus: treu, zuverlässig, loyal, ergeben
findere: spalten
internuntius
internuntius: Unterhändler, EN: intermediary, go between, EN: intermediary
interpretes
interpres: Vermittler, Dolmetscher, Deuter, EN: interpreter, translator
interpretare: erklären
praeterea
praeterea: außerdem, weiter, außerdem noch, ferner
sanctus
sancire: heiligen
sanctus: geheiligt, erhrwürdig, heilig
sententia
sententia: Satz, Sinnspruch, Meinung, Beschluss
sententiare: EN: decree
tantummodo
tantummodo: EN: only, merely
vir
vir: Mann
utroque
utroque: auf beiden Seiten, nach beiden Seiten, EN: to both places

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum