Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Sallust  ›  Bellum Iugurthinum  ›  922

Ab utroque tantummodo fidi interpretes adhibentur, praeterea dabar internuntius, sanctus vir et ex sententia ambobus.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von kaan.9958 am 30.06.2017
Beide Seiten verwendeten nur vertrauenswürdige Dolmetscher, und ich wurde auch als Vermittler ernannt, als heiliger Mann, den beide Parteien akzeptabel fanden.

von edda.8988 am 18.01.2017
Von beiden Seiten werden nur treue Dolmetscher eingesetzt, zudem wurde ich als Vermittler gegeben, ein heiliger Mann und nach dem Urteil beider.

Analyse der Wortformen

Ab
ab: von, durch, mit
adhibentur
adhibere: hinzuziehen, anwenden, gebrauchen, in Anwendung bringen
ambobus
amb: EN: both
dabar
dare: geben
et
et: und, auch, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
fidi
fidere: vertrauen, trauen
fides: Treue, Vertrauen, Zuverlässigkeit, Glaube
fidus: treu, zuverlässig, loyal, ergeben
findere: spalten
internuntius
internuntius: Unterhändler, go between
interpretes
interpres: Vermittler, Dolmetscher, Deuter, translator
interpretare: erklären
praeterea
praeterea: außerdem, weiter, außerdem noch, ferner
sanctus
sancire: heiligen
sanctus: geheiligt, erhrwürdig, heilig
sententia
sententia: Satz, Sinnspruch, Meinung, Beschluss
sententiare: EN: decree
tantummodo
tantummodo: EN: only, merely
utroque
utroque: auf beiden Seiten, nach beiden Seiten
vir
vir: Mann

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum