Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Sallust  ›  Bellum Iugurthinum  ›  874

Illi mature ad hiberna romanorum proficiscuntur, deinde in itinere a gaetulis latronibus circumventi spoliatique pauidi sine decore ad sullam profugiunt, quem consul in expeditionem proficiscens pro praetore reliquerat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von samuel.869 am 03.07.2020
Sie eilten schnell zum römischen Winterlager, doch während ihrer Reise wurden sie von gaetulischen Räubern überfallen und ausgeraubt. Verängstigt und gedemütigt flohen sie zu Sulla, den der Konsul als Prätor zurückgelassen hatte, als er zu seiner Expedition aufbrach.

von lynn9879 am 04.07.2014
Sie brachen früh auf zu den Winterquartieren der Römer, wurden dann unterwegs von gaetulischen Räubern umzingelt und ausgeraubt, erschrocken und ehrlos flohen sie zu Sulla, den der Konsul bei seinem Aufbruch zur Expedition als Prätor zurückgelassen hatte.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
circumventi
circumvenire: umgeben, umzingeln
consul
consul: Konsul (höchster gewählter römischer Beamter)
decore
decor: Anstand, Schönheit
decore: EN: beautifully, in a pleasing manner
decoris: schön
decorus: anständig, schön, ehrenhaft, geschmückt
decus: Würde, Verzierung, Zierde, Schmuck, Auszeichnung
deinde
deinde: darauf, hierauf, anschließend, dann, nachher, daraufhin
expeditionem
expeditio: Feldzug, Feldzug, campaign
hiberna
hibernare: überwintern
hibernum: Winterlager (Plural)
hibernus: winterlich
Illi
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
itinere
iter: Reise, Weg, Marsch
latronibus
latro: Räuber, Dieb, Bandit, Straßenräuber
mature
mature: schnell
maturus: reif, zeitig, frühzeitig, zu früher Zeit
pauidi
pavidus: zitternd, scheu, terrified, panicstruck
praetore
praetor: Prätor, Rechtsbeamter, Feldherr, Vorsteher, Statthalter
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
proficiscens
proficisci: abreisen, aufbrechen, ausgehen von, abmaschieren
proficiscuntur
proficisci: abreisen, aufbrechen, ausgehen von, abmaschieren
profugiunt
profugere: flüchten, ins Weite fliehen, das Weite suchen
quem
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
reliquerat
relinquere: zurücklassen, verlassen, aufgeben
romanorum
romanus: Römer, römisch
sine
sine: ohne
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
spoliatique
que: und
spoliare: plündern, berauben, ausplündern
sullam
sulla: EN: Sulla (Roman cognomen)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum