Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Sallust  ›  Bellum Iugurthinum (17)  ›  847

Ibi latine nam apud numantiam loqui didicerat exclamat nostros frustra pugnare, paulo ante marium sua manu interfectum, simul gladium sanguine oblitum ostentans, quem in pugna satis impigre occiso pedite nostro cruentauerat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ante
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
numantiam
antia: Stirnlocken, vorne herunterhängende Haarlocken
antire: EN: go before, go ahead, precede
ante
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
anus: alte Frau, Greisin; After
apud
apud: bei, in der Nähe von, nahe bei
gladium
clades: Niederlage, Unglück, Verletzung, Schaden
gladius: Schwert, Degen, Kurzschwert
cruentauerat
cruentare: blutig machen, entweihen
didicerat
discere: lernen, kennenlernen, erfahren
exclamat
exclamare: laut schreien
frustra
frustra: vergeblich, vergebens, irrtümlich
frustrare: enttäuschen, hemmen, hindern, entmutigen, irreleiten, betrügen, vereiteln
Ibi
ibi: dort, da
ibis: Ibis (Vogel)
impigre
impigre: EN: actively, energetically,smartly
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
interfectum
interficere: umbringen, töten
latine
latine: EN: in Latin
latinus: lateinisch, latinisch
loqui
loqui: reden, sprechen, sagen
manu
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
marium
mare: See, Meer
marius: Marius
mas: Männchen, Mann
nam
nam: nämlich, denn
nostros
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
numantiam
num: etwa (nicht), denn, vielleicht, wohl, ob (etwa), wirklich? (in direkter Frage, verneinende Antwort erwartend)
oblitum
oblitus: vergesslich, vergessen
oblivisci: vergessen
occiso
occidere: umbringen, töten, untergehen, fallen, niederhauen
ostentans
ostentare: hinweisen, EN: show, display
paulo
paulo: ein wenig
paulum: ein wenig, etwas
paulus: klein, gering, Paul
pedite
pedes: Fußsoldat, Fußgänger, Infanterist
pugna
pugna: Kampf, Faustkampf, der Kampf, EN: battle, fight
pugnare
pugnare: kämpfen
quem
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
sanguine
sanguis: Blut, Blutsverwandtschaft
satis
satis: genug, ausreichend, genügend, angemessen, hinreichend
satus: geboren, gezeugt, entsprossen
serere: säen, zusammenfügen
simul
simul: zugleich, gleichzeitig, simultan
sua
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum