Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Sallust  ›  Bellum Iugurthinum (17)  ›  818

Neque in eo tam aspero negotio marius territus aut magis quam antea demisso animo fuit, sed cum turma sua, quam ex fortissimis magis quam familiarissimis parauerat, uagari passim ac modo laborantibus suis succurrere, modo hostis, ubi confertissimi obstiterant, invadere; manu consulere militibus, quoniam imperare conturbatis omnibus non poterat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
animo
animare: anregen, beleben, Leben einhauchen, mit Leben erfüllen
animo:
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
antea
antea: früher, vorher, EN: before, before this
aspero
asper: hart, rau, grob, uneben, herb, beleidigend
asperare: EN: roughen
asperum: unebenes Land
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
confertissimi
confertus: EN: crowded/pressed together/thronging, EN: full (of), crammed (with), abounding (in) (w/ABL)
consulere
consulere: beraten, sorgen, sich kümmern um, zu Rate ziehen, befragen, anfragen
conturbatis
conturbare: verwirren
conturbatus: verwirrt, EN: disturbed, perplexed, disquieted, confused
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
demisso
demissus: niedrig, tief, tiefliegend, bescheiden, demütig
demittere: hinabschicken, sinken lassen, hinablassen, entlassen
eo
eare: gehen, marschieren
eo: dahin, dorthin, desto
fuit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
familiarissimis
familiaris: freundschaftlich, häuslich, vertraut, zur Familie gehörig, zum Haus gehörig
fortissimis
fortis: tapfer, mutig, stark, kräftig, energisch, gesund
hostis
hostire: vergelten, vergelten
hostis: Feind, Landesfeind
eo
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
imperare
imperare: herrschen, befehlen, beherrschen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
invadere
invadere: einfallen, eindringen, einbrechen
eo
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
laborantibus
laborare: leiden, arbeiten, sich anstrengen, Mühe haben, in Schwierigkeiten sein
magis
magis: mehr, in größerem Ausmaß, in höherem Maß, am meisten
magus: Magier
manu
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
marius
marius: Marius
militibus
miles: Soldat, Krieger
modo
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
modus: Art (und Weise)
negotio
negotiare: EN: carry on business
negotium: Aufgabe, Geschäft, Auftrag, Tätigkeit, Sache, Mühe
Neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
non
non: nicht, nein, keineswegs
obstiterant
obsistere: sich widersetzen
obstare: entgegenstehen, hindern, im Wege stehen
omnibus
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
parauerat
parare: vorbereiten, bereiten, zubereiten
passim
passim: weit und breit, allenthalben, EN: here and there
poterat
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quoniam
quoniam: weil, da ja, weil ja, als nun
sed
sed: sondern, aber
familiarissimis
sima: Traufleiste des antiken Tempels
simus: plattnasig
succurrere
succurrere: unterziehen
suis
suere: nähen, sticken, stechen
sus: Sau, Schwein
sua
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
tam
tam: so, so sehr
territus
terrere: erschrecken
turma
turma: Gruppe, Schwadron, Gruppe, EN: troop (of 30 horsemen), squadron
uagari
vacare: leerstehen, freistehen, unbewohnt sein
vagari: umherschweifen
ubi
ubi: sobald, wo, als, da

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum