Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Sallust  ›  Bellum Iugurthinum  ›  818

Neque in eo tam aspero negotio marius territus aut magis quam antea demisso animo fuit, sed cum turma sua, quam ex fortissimis magis quam familiarissimis parauerat, uagari passim ac modo laborantibus suis succurrere, modo hostis, ubi confertissimi obstiterant, invadere; manu consulere militibus, quoniam imperare conturbatis omnibus non poterat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von barbara.o am 27.10.2018
Selbst in dieser schwierigen Situation blieb Marius unerschrocken und behielt seinen Kampfgeist wie zuvor. Mit seiner persönlichen Schwadron, die er aus den tapfersten Soldaten und nicht aus seinen engsten Freunden gebildet hatte, bewegte er sich frei umher, half mal seinen Männern in Bedrängnis und griff mal den Feind an den stärksten Punkten an. Er kämpfte mit eigenen Händen an der Seite seiner Soldaten, da es in all dem Chaos unmöglich war, Befehle zu erteilen.

von clemens.942 am 03.03.2024
Weder in diesem rauen Geschäft war Marius erschrocken noch war er mutloser als zuvor, sondern mit seiner Schwadron, die er aus den Tapfersten statt den Vertrautesten vorbereitet hatte, streifte er umher und half bald seinen kämpfenden Männern, bald griff er die Feinde dort an, wo sie am dichtesten gedrängt standen; er unterstützte die Soldaten mit seiner Hand, da er bei der allgemeinen Verwirrung nicht befehlen konnte.

Analyse der Wortformen

neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung) (81)
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb (81)
eo
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das (27)
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe (27)
ire: laufen, gehen, schreiten (1)
eo: dahin, dorthin, desto (1)
eare: gehen, marschieren (1)
tam
tam: so, so sehr (81)
aspero
asper: hart, rau, grob, uneben, herb, beleidigend (9)
asperum: unebenes Land (9)
asperare: EN: roughen (1)
negotio
negotium: Aufgabe, Geschäft, Auftrag, Tätigkeit, Sache, Mühe (81)
negotiare: EN: carry on business (1)
marius
marius: Marius (81)
territus
terrere: erschrecken (81)
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut) (81)
magis
magis: mehr, in größerem Ausmaß, in höherem Maß, am meisten (81)
magus: Magier (1)
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ) (81)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss) (1)
antea
antea: früher, vorher, before this (81)
demisso
demissus: niedrig, tief, tiefliegend, bescheiden, demütig (9)
demittere: hinabschicken, sinken lassen, hinablassen, entlassen (9)
animo
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter (81)
animare: anregen, beleben, Leben einhauchen, mit Leben erfüllen (1)
animo: (1)
fuit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein (81)
sed
sed: sondern, aber (81)
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition) (81)
turma
turma: Gruppe, Schwadron, Gruppe, squadron (81)
sua
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.) (81)
suum: Eigentum (1)
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ) (81)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss) (3)
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf (81)
fortissimis
fortis: tapfer, mutig, stark, kräftig, energisch, gesund (81)
magis
magis: mehr, in größerem Ausmaß, in höherem Maß, am meisten (81)
magus: Magier (1)
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ) (81)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss) (3)
familiarissimis
familiaris: freundschaftlich, häuslich, vertraut, zur Familie gehörig, zum Haus gehörig (81)
sima: Traufleiste des antiken Tempels (1)
simus: plattnasig (1)
parauerat
parare: vorbereiten, bereiten, zubereiten (81)
uagari
vagari: umherschweifen (81)
vacare: leerstehen, freistehen, unbewohnt sein (1)
passim
passim: weit und breit, allenthalben (81)
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem (81)
modo
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit (81)
modus: Art (und Weise) (3)
laborantibus
laborare: leiden, arbeiten, sich anstrengen, Mühe haben, in Schwierigkeiten sein (81)
suis
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.) (81)
suum: Eigentum (9)
suere: nähen, sticken, stechen (1)
sus: Sau, Schwein (1)
succurrere
succurrere: unterziehen (81)
modo
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit (81)
modus: Art (und Weise) (3)
hostis
hostis: Feind, Landesfeind (81)
hostire: vergelten, vergelten (1)
ubi
ubi: sobald, wo, als, da (81)
confertissimi
confertus: EN: crowded/pressed together/thronging, crammed (with), abounding (in) (w/ABL) (81)
obstiterant
obsistere: sich widersetzen (81)
obstare: entgegenstehen, hindern, im Wege stehen (3)
invadere
invadere: einfallen, eindringen, einbrechen (81)
manu
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten) (81)
consulere
consulere: beraten, sorgen, sich kümmern um, zu Rate ziehen, befragen, anfragen (81)
militibus
miles: Soldat, Krieger (81)
quoniam
quoniam: weil, da ja, weil ja, als nun (81)
imperare
imperare: herrschen, befehlen, beherrschen (81)
conturbatis
conturbare: verwirren (81)
conturbatus: verwirrt, perplexed, disquieted, confused (81)
omnibus
omnis: alles, ganz, jeder (81)
omne: alles (9)
non
non: nicht, nein, keineswegs (81)
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats (1)
poterat
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen (81)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum