Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Sallust  ›  Bellum Iugurthinum  ›  774

Namque haud longe a flumine muluccha, quod iugurthae bocchique regnum diiungebat, erat inter ceteram planitiem mons saxeus, mediocri castello satis patens, in immensum editus, uno perangusto aditu relicto; nam omnis natura uelut opere atque consulto praeceps.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von mohammad.x am 22.04.2023
In der Nähe des Muluccha-Flusses, der die Reiche von Jugurtha und Bocchus trennte, erhob sich inmitten der umliegenden Ebene ein felsiger Berg. Er war breit genug, um eine kleine Festung zu tragen, und ragte in ungeheure Höhe, mit nur einem sehr schmalen Pfad, der zu ihm hinaufführte. Der ganze Berg war so steil, als wäre er absichtlich nach Plan gestaltet worden.

von monika.q am 11.04.2016
Nicht weit vom Fluss Muluccha entfernt, der das Königreich von Iugurtha und Bocchus trennte, erhob sich inmitten der Ebene ein felsiger Berg, breit genug für eine bescheidene Festung, zu unermesslicher Höhe aufragend, mit nur einem sehr engen Zugang; denn er war von Natur aus so steil, als wäre er absichtlich und mit Bedacht so gestaltet.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
aditu
adire: besuchen, hingehen, herangehen, sich nähern, hinzugehen, übernehmen, bitten
aditus: Zutritt, Zugang, das Hinzufügen, access
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
castello
castellum: Kastell, Festung, Befestigung, Zufluchtsort, befestigter Platz, fortress, stronghold, fortified settlement, refuge
ceteram
ceterus: übriger, anderer
consulto
consulere: beraten, sorgen, sich kümmern um, zu Rate ziehen, befragen, anfragen
consultare: beratschlagen, take counsel, debate, discuss
consulto: absichtlich, sich beraten, deliberately, on purpose, by design
consultum: Ratschlag, Beschluss, Plan
consultus: erfahren, erfahren, jurist
diiungebat
dijungere: EN: unyoke
editus
edare: von sich geben, äußern, hervorbringen, gebären, verursachen, veröffentlichen, ausstoßen
editus: hoch emporragend, hochgelegen, erhaben, hervorragend
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
flumine
flumen: Strömung, Fluss, fließendes Wasser
haud
haud: nicht, nicht eben, gar nicht, überhaupt nicht, keineswegs
immensum
immensum: das Unermeßliche
immensus: unermesslich
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
iugurthae
iugurtha: Alleinherrscher Numidiens
longe
longe: weit, bei weitem, sehr fern, weit weg
longus: lang, langwierig
mediocri
mediocris: mittelmäßig, gewöhnlich
mons
mons: Gebirge, Berg
nam
nam: nämlich, denn
Namque
namque: denn, nämlich, wahrlich
natura
nasci: entstehen, geboren werden
natura: Natur, Beschaffenheit, Charakter, Geburt, Gesinnung
naturare: EN: produce naturally
omnis
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
opere
opus: Arbeit, Werk, Bauwerk
patens
patens: offen, accessible
patere: offenstehen, sich erstrecken, geöffnet sein
perangusto
perangustus: sehr eng
planitiem
planities: Ebene, Fläche, plateau, a flat/plane/level surface
praeceps
praeceps: abschüssig, kopfüber, jäh, headlong
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
regnum
regnum: Herrschaft, Königreich, Königtum
relicto
relictum: Übriggebliebenes, Rest
relictus: verlassen, aufgegeben, übriggeblieben, verfallen
relinquere: zurücklassen, verlassen, aufgeben
satis
satis: genug, ausreichend, genügend, angemessen, hinreichend
satus: geboren, gezeugt, entsprossen
serere: säen, zusammenfügen
saxeus
saxeus: steinern, stony, made of stones
uelut
velut: wie, wie zum Beispiel, gleich wie
uno
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum