Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Sallust  ›  Bellum Iugurthinum  ›  774

Namque haud longe a flumine muluccha, quod iugurthae bocchique regnum diiungebat, erat inter ceteram planitiem mons saxeus, mediocri castello satis patens, in immensum editus, uno perangusto aditu relicto; nam omnis natura uelut opere atque consulto praeceps.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von mohammad.x am 22.04.2023
In der Nähe des Muluccha-Flusses, der die Reiche von Jugurtha und Bocchus trennte, erhob sich inmitten der umliegenden Ebene ein felsiger Berg. Er war breit genug, um eine kleine Festung zu tragen, und ragte in ungeheure Höhe, mit nur einem sehr schmalen Pfad, der zu ihm hinaufführte. Der ganze Berg war so steil, als wäre er absichtlich nach Plan gestaltet worden.

Analyse der Wortformen

Namque
namque: denn, nämlich, wahrlich
haud
haud: nicht, nicht eben, gar nicht, überhaupt nicht, keineswegs
longe
longe: weit, bei weitem, sehr fern, weit weg
longus: lang, langwierig
a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
flumine
flumen: Strömung, Fluss, fließendes Wasser
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
iugurthae
iugurtha: Alleinherrscher Numidiens
regnum
regnum: Herrschaft, Königreich, Königtum
diiungebat
dijungere: EN: unyoke
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
ceteram
ceterus: übriger, anderer
planitiem
planities: Ebene, Fläche, plateau, a flat/plane/level surface
mons
mons: Gebirge, Berg
saxeus
saxeus: steinern, stony, made of stones
mediocri
mediocris: mittelmäßig, gewöhnlich
castello
castellum: Kastell, Festung, Befestigung, Zufluchtsort, befestigter Platz, fortress, stronghold, fortified settlement, refuge
satis
satis: genug, ausreichend, genügend, angemessen, hinreichend
satus: geboren, gezeugt, entsprossen
serere: säen, zusammenfügen
patens
patens: offen, accessible
patere: offenstehen, sich erstrecken, geöffnet sein
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
immensum
immensum: das Unermeßliche
immensus: unermesslich
editus
edare: von sich geben, äußern, hervorbringen, gebären, verursachen, veröffentlichen, ausstoßen
editus: hoch emporragend, hochgelegen, erhaben, hervorragend
uno
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
perangusto
perangustus: sehr eng
aditu
adire: besuchen, hingehen, herangehen, sich nähern, hinzugehen, übernehmen, bitten
aditus: Zutritt, Zugang, das Hinzufügen, access
relicto
relictum: Übriggebliebenes, Rest
relictus: verlassen, aufgegeben, übriggeblieben, verfallen
relinquere: zurücklassen, verlassen, aufgeben
nam
nam: nämlich, denn
omnis
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
natura
nasci: entstehen, geboren werden
natura: Natur, Beschaffenheit, Charakter, Geburt, Gesinnung
naturare: EN: produce naturally
uelut
velut: wie, wie zum Beispiel, gleich wie
opere
opus: Arbeit, Werk, Bauwerk
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
consulto
consulere: beraten, sorgen, sich kümmern um, zu Rate ziehen, befragen, anfragen
consultare: beratschlagen, take counsel, debate, discuss
consulto: absichtlich, sich beraten, deliberately, on purpose, by design
consultum: Ratschlag, Beschluss, Plan
consultus: erfahren, erfahren, jurist
praeceps
praeceps: abschüssig, kopfüber, jäh, headlong

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum