Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Sallust  ›  Bellum Iugurthinum (14)  ›  660

Eo modo saepe ab utroque missis remissisque nuntiis tempus procedere, et ex metelli voluntate bellum intactum trahi.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
bellum
bellis: EN: flower (perh. daisy)
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
Eo
eare: gehen, marschieren
eo: dahin, dorthin, desto
et
et: und, auch, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
Eo
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
intactum
intactus: unberührt, EN: untouched, intact
Eo
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
metelli
meta: Kegel, EN: cone, pyramid
metus: Furcht, Besorgnis, Angst
missis
missa: Entlassung, EN: Mass (eccl.)
missus: Sendung, Schicken, Bote
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
modo
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
modus: Art (und Weise)
nuntiis
nuntia: Botin, EN: female messenger
nuntium: Nachricht, Botschaft
nuntius: Botschaft, Nachricht, Bote, Meldung
procedere
procedere: vorrücken, Fortschritte machen, vorwärts gehen
remissisque
que: und
remissus: abgespannt, abgespannt, EN: relaxed/slack/sagging, EN: lenient, forbearing
remittere: zurückschicken, nachlassen, vernachlässigen
saepe
saepe: oft, häufig
saepes: Hecke, Zaun, Gehege, EN: hedge
tempus
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
trahi
trahere: ziehen, schleppen, schleifen
voluntate
voluntas: Wille, Absicht, freier Wille
utroque
utroque: auf beiden Seiten, nach beiden Seiten, EN: to both places

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum