Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Sallust  ›  Bellum Iugurthinum  ›  060

Nunc, quoniam mihi natura finem vitae facit, per hanc dexteram, per regni fidem moneo obtestorque te, uti hos, qui tibi genere propinqui, beneficio meo fratres sunt, caros habeas neu malis alienos adiungere quam sanguine coniunctos retinere.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von liv967 am 30.03.2021
Nun, da die Natur meinem Leben ein Ende bereitet, beschwöre und bitte ich dich bei meiner rechten Hand und bei der Treue zum Königreich: Kümmere dich um diese Männer, die dir durch Geburt verwandt und durch meine Gunst zu Brüdern geworden sind. Wähle nicht, Bündnisse mit Fremden zu schließen, anstatt jene zu bewahren, die durch Blut mit dir verbunden sind.

von amina872 am 19.11.2015
Nun, da die Natur mir das Ende des Lebens bereitet, beschwöre ich dich bei dieser rechten Hand, bei der Treue des Königreichs: Halte diese Männer, die dir durch Geburt verwandt und durch meine Gunst Brüder sind, in Ehren, und ziehe es nicht vor, Fremde hinzuzufügen, statt jene zu bewahren, die durch Blut verbunden sind.

Analyse der Wortformen

Nunc
nunc: jetzt, nun, heute, im Moment
quoniam
quoniam: weil, da ja, weil ja, als nun
mihi
mihi: mir
natura
nasci: entstehen, geboren werden
natura: Natur, Beschaffenheit, Charakter, Geburt, Gesinnung
naturare: EN: produce naturally
finem
finis: Ziel, Ende, Grenze, Zweck, Bestimmung, Abschluss, Gebiet (Plural)
vitae
vita: Leben, Lebensweise, Karriere, Laufbahn, Werdegang
facit
facere: tun, machen, handeln, herstellen
per
per: durch, hindurch, aus
hanc
hic: hier, dieser, diese, dieses
dexteram
dexter: rechts, glückbringend
dextera: die rechte Hand
per
per: durch, hindurch, aus
regni
regnum: Herrschaft, Königreich, Königtum
fidem
fides: Treue, Vertrauen, Zuverlässigkeit, Glaube
moneo
monere: warnen, mahnen, ermahnen, erinnern
obtestorque
obtestari: beschwören, als Zeugen aufrufen
que: und
te
te: dich
uti
uti: gebrauchen, benutzen
hos
hic: hier, dieser, diese, dieses
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
tibi
tibi: dir
genere
cenare: speisen, essen
genere: gebären, erzeugen, zur Welt bringen
genus: Art, Geschlecht, Stamm, Abstammung, Gattung, Geburt
propinqui
propinquus: verwandt, benachbart, nahe
beneficio
beneficium: Gnade, Wohltat, Verdienst, favor, benefit, service, help
meo
meare: durchlaufen, reisen, entlanggehen
meus: mein
fratres
frater: Bruder
sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
caros
caros: EN: variety/seed of plant hypericum
karus: lieb, teuer, wertvoll
habeas
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
neu
neu: und dass nicht, und damit nicht, and not
malis
mala: Kinnbacken, Wange
malle: lieber wollen, vorziehen
malum: Unheil, Übel, Leid
malus: übel, schlecht, schlimm, böse, bösartig, Apfelbaum, Mastbaum
alienos
alienus: fremd, fremdartig, abgeneigt, nicht zugehörig
adiungere
adiungere: hinzufügen, beifügen, anfügen, anknüpfen, verbinden
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
sanguine
sanguis: Blut, Blutsverwandtschaft
coniunctos
coniungere: vereinigen, verbinden
coniunctus: verbunden
retinere
retinere: zurückhalten, aufhalten, anhalten, behalten

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum