Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Sallust  ›  Bellum Iugurthinum  ›  060

Nunc, quoniam mihi natura finem vitae facit, per hanc dexteram, per regni fidem moneo obtestorque te, uti hos, qui tibi genere propinqui, beneficio meo fratres sunt, caros habeas neu malis alienos adiungere quam sanguine coniunctos retinere.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von liv967 am 30.03.2021
Nun, da die Natur meinem Leben ein Ende bereitet, beschwöre und bitte ich dich bei meiner rechten Hand und bei der Treue zum Königreich: Kümmere dich um diese Männer, die dir durch Geburt verwandt und durch meine Gunst zu Brüdern geworden sind. Wähle nicht, Bündnisse mit Fremden zu schließen, anstatt jene zu bewahren, die durch Blut mit dir verbunden sind.

von amina872 am 19.11.2015
Nun, da die Natur mir das Ende des Lebens bereitet, beschwöre ich dich bei dieser rechten Hand, bei der Treue des Königreichs: Halte diese Männer, die dir durch Geburt verwandt und durch meine Gunst Brüder sind, in Ehren, und ziehe es nicht vor, Fremde hinzuzufügen, statt jene zu bewahren, die durch Blut verbunden sind.

Analyse der Wortformen

adiungere
adiungere: hinzufügen, beifügen, anfügen, anknüpfen, verbinden
alienos
alienus: fremd, fremdartig, abgeneigt, nicht zugehörig
beneficio
beneficium: Gnade, Wohltat, Verdienst, favor, benefit, service, help
caros
caros: EN: variety/seed of plant hypericum
karus: lieb, teuer, wertvoll
coniunctos
coniungere: vereinigen, verbinden
coniunctus: verbunden
dexteram
dexter: rechts, glückbringend
dextera: die rechte Hand
facit
facere: tun, machen, handeln, herstellen
fidem
fides: Treue, Vertrauen, Zuverlässigkeit, Glaube
finem
finis: Ziel, Ende, Grenze, Zweck, Bestimmung, Abschluss, Gebiet (Plural)
fratres
frater: Bruder
genere
cenare: speisen, essen
genere: gebären, erzeugen, zur Welt bringen
genus: Art, Geschlecht, Stamm, Abstammung, Gattung, Geburt
habeas
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
hanc
hic: hier, dieser, diese, dieses
hos
hic: hier, dieser, diese, dieses
malis
mala: Kinnbacken, Wange
malle: lieber wollen, vorziehen
malum: Unheil, Übel, Leid
malus: übel, schlecht, schlimm, böse, bösartig, Apfelbaum, Mastbaum
meo
meare: durchlaufen, reisen, entlanggehen
meus: mein
mihi
mihi: mir
moneo
monere: warnen, mahnen, ermahnen, erinnern
natura
nasci: entstehen, geboren werden
natura: Natur, Beschaffenheit, Charakter, Geburt, Gesinnung
naturare: EN: produce naturally
neu
neu: und dass nicht, und damit nicht, and not
Nunc
nunc: jetzt, nun, heute, im Moment
obtestorque
obtestari: beschwören, als Zeugen aufrufen
que: und
per
per: durch, hindurch, aus
propinqui
propinquus: verwandt, benachbart, nahe
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quoniam
quoniam: weil, da ja, weil ja, als nun
regni
regnum: Herrschaft, Königreich, Königtum
retinere
retinere: zurückhalten, aufhalten, anhalten, behalten
sanguine
sanguis: Blut, Blutsverwandtschaft
sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
te
te: dich
tibi
tibi: dir
uti
uti: gebrauchen, benutzen
vitae
vita: Leben, Lebensweise, Karriere, Laufbahn, Werdegang

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum