Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Sallust  ›  Bellum Iugurthinum  ›  589

Eodem tempore iugurtha amissis amicis, quorum plerosque ipse necauerat, ceteri formidine pars ad romanos, alii ad regem bocchum profugerant, cum neque bellum geri sine administris posset et nouorum fidem in tanta perfidia ueterum experiri periculosum duceret, varius incertusque agitabat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von giulia.p am 05.06.2024
Zur gleichen Zeit war Iugurtha, nachdem er seine Freunde verloren hatte, von denen er die meisten selbst getötet hatte, während die anderen teils aus Furcht zu den Römern, teils zu König Bocchus geflohen waren, da weder Krieg ohne Verwalter geführt werden konnte und er es in solch großer Treulosigkeit der Alten als gefährlich betrachtete, die Treue der Neuen zu erproben, schwankend und unentschlossen.

von hana.d am 15.07.2022
Zu dieser Zeit war Jugurtha in einem Zustand der Verwirrung und Unentschlossenheit. Er hatte alle seine Freunde verloren - die meisten hatte er selbst getötet, während die restlichen aus Angst geflohen waren, einige zu den Römern und andere zu König Bocchus. Er konnte keinen Krieg ohne Berater führen, und nach solcher Treulosigkeit seiner alten Freunde hielt er es für zu riskant, die Loyalität neuer Verbündeter zu testen.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
administris
administer: Diener, Gehilfe, Arbeiter, Mitarbeiter, Diener, Gehilfe, Helfershelfer, helper, supporter
administra: Mitarbeiterin, Gehilfin, helper, supporter, servant
agitabat
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
agitare: betreiben, treiben, hetzen, jagen, verhandeln, handeln
alii
alii: die einen ... die anderen (alii ... alii)
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
amicis
amica: Freundin, Geliebte
amicire: bedecken, verdecken, bekleiden
amicus: Freund, Verbündeter, Anhänger, Freundlicher; befreundet, freundlich
amissis
amittere: aufgeben, verlieren
bellum
bellis: EN: flower (perh. daisy)
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
ceteri
ceterus: übriger, anderer
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
duceret
ducere: führen, leiten, lenken, anführen, befehlen, ziehen, halten für
Eodem
eodem: ebendahin
et
et: und, auch, und auch
experiri
experiri: erfahren, erproben, versuche, kennenlernen
fidem
fides: Treue, Vertrauen, Zuverlässigkeit, Glaube
formidine
formido: Furcht, sich fürchten, Grausen, Schreckbild
geri
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
incertusque
incertus: unzuverlässig, unsicher, ungewiss, ungewiß
que: und
ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
iugurtha
iugurtha: Alleinherrscher Numidiens
necauerat
necare: verneinen, leugnen, bestreiten, sich weigern, verweigern, abschlagen, versagen, töten (necare)
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
nouorum
novus: neu, neuartig, ungewöhnlich
pars
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
perfidia
perfidia: Treulosigkeit, treachery, perfidy
periculosum
periculosus: gefährlich, hazardous, perilous
plerosque
plerus: meistes, höchstes, größtes, am meisten
que: und
posset
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
profugerant
profugere: flüchten, ins Weite fliehen, das Weite suchen
quorum
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
regem
rex: König
romanos
romanus: Römer, römisch
sine
sine: ohne
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
tanta
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
tempore
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
ueterum
veter: alt, altgedient, erfahren
vetus: alt, hochbetagt
varius
varius: verschieden, bunt, mannigfaltig, abwechselnd

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum