Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Sallust  ›  Bellum Iugurthinum  ›  465

Ita, quo clarior erat, eo magis anxius erat, neque post insidias iugurthae effuso exercitu praedari; ubi frumento aut pabulo opus erat, cohortes cum omni equitatu praesidium agitabant; exercitus partem ipse, relicuos marius ducebat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von anton867 am 01.10.2021
So wurde er, je berühmter er wurde, desto beunruhigter, und nach Jugurthas Hinterhalten ließ er sein Heer nicht mehr zum Plündern ausrücken. Wenn Getreide oder Futter benötigt wurden, schickte er Kohorten mit der gesamten Kavallerie als Schutz. Einen Teil des Heeres führte er selbst an, während Marius den Rest kommandierte.

von lotta9957 am 12.07.2014
So war er, je klarer er war, desto besorgter, und nicht nach den Hinterhalten Iugurthas mit einem zerstreuten Heer plündernd; wenn Getreide oder Futter benötigt wurde, hielten Kohorten mit der gesamten Kavallerie Wache; einen Teil des Heeres führte er selbst, die Übrigen führte Marius.

Analyse der Wortformen

agitabant
agitare: betreiben, treiben, hetzen, jagen, verhandeln, handeln
anxius
anxius: ängstlich
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
clarior
clarus: hell, berühmt, klar, deutlich
cohortes
cohors: Kohorte, Zehntel einer Legion (360 Mann)
cohortare: ermuntern, anfeuern, ermutigen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
ducebat
ducere: führen, leiten, lenken, anführen, befehlen, ziehen, halten für
eo
eare: gehen, marschieren
effuso
effundere: ausgießen, vergeuden, verschwenden, abwerfen
effusus: weit ausgedehnt, wide, sprawling
eo
eo: dahin, dorthin, desto
equitatu
equitare: reiten
equitatus: Reiterei, das Reiten, die Ritter, horse-soldiers, equitation, riding
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
exercitu
exercere: üben, ausüben, trainieren
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
frumento
frumentum: Getreide
eo
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
insidias
insidia: Hinterhalt, Falle
insidiare: im Hinterhalt liegen, Fallen legen
ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
Ita
ire: laufen, gehen, schreiten
eo
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
Ita
ita: so, dadurch, demnach
magis
magis: mehr, in größerem Ausmaß, in höherem Maß, am meisten
magus: Magier
marius
marius: Marius
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
omni
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
opus
opus: Arbeit, Werk, Bauwerk
pabulo
pabulum: Futter, Gras
partem
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
post
post: hinten, später, nachher, außerdem, danach, nach
praedari
praedare: rauben, plündern
praesidium
praeses: schützend, schützend
praesidium: Schutz, Besatzung, Hilfe
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
relicuos
relicuus: EN: rest of/remaining/available/left
ubi
ubi: sobald, wo, als, da

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum