Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  In Verrem (II.III)  ›  1017

Ita in eo frumento primus tibi ille quaestus erat ipsum frumentum, quod erat ereptum ab aratoribus, alter, quod frumentum improbissime per triennium partum non semel sed bis, neque uno sed duobus pretiis unum et idem frumentum vendidisti, semel civitatibus hs xv in medimnum, iterum populo romano, a quo hs xxi in medimna pro eodem illo frumento abstulisti.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von friederike.r am 03.06.2019
So haben Sie aus diesem Getreidegeschäft zwei Gewinne erzielt: Erstens aus dem Getreide selbst, das Sie den Bauern gestohlen haben, und zweitens, weil Sie Getreide, das Sie über drei Jahre unredlich erworben hatten, zweimal zum jeweils unterschiedlichen Preis verkauft haben - zunächst an die lokalen Gemeinden für 15 Sesterzen pro Maß und dann erneut an das römische Volk, wobei Sie ihnen für dasselbe Getreide 21 Sesterzen pro Maß abnahmen.

Analyse der Wortformen

Ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
eo
eare: gehen, marschieren
ire: laufen, gehen, schreiten
eo: dahin, dorthin, desto
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
frumento
frumentum: Getreide
primus
primus: Erster, Vorderster, Anführer
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
tibi
tibi: dir
ille
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
quaestus
quaestus: Erwerb, Gewinn, Profit
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
ipsum
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
frumentum
frumentum: Getreide
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
ereptum
eripere: entreißen, wegnehmen, befreien
ab
ab: von, durch, mit
aratoribus
arator: Bauer, Landmann, Pflüger, Pflug-
alter
altare: erhöhen
alter: der eine (von zweien), der andere (von zweien)
alere: ernähren, nähren, nahrhaft sein, fördern, großziehen
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
frumentum
frumentum: Getreide
improbissime
improbus: böse, schlecht, das rechte Maß überschreitend, unanständig
simus: plattnasig
per
per: durch, hindurch, aus
triennium
triennis: drei Jahre dauernd
trienne: drei Jahre dauernd
triennium: Zeitraum von drei Jahren
partum
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
partum: Erworbenes, Einkünfte, Einnahmen, Errungenschaft
partus: Geburt, Gebähren, Niederkunft
non
non: nicht, nein, keineswegs
semel
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
sed
sed: sondern, aber
bis
duo: zwei, beide
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
uno
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
sed
sed: sondern, aber
duobus
duo: zwei, beide
pretiis
pretium: Preis, Wert, Lohn
unum
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
et
et: und, auch, und auch
idem
item: ebenso, ebenfalls, gleichfalls
frumentum
frumentum: Getreide
vendidisti
vendere: verkaufen, absetzen
semel
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
civitatibus
civitas: Bürgerschaft, Staat, Gemeinde, Volk, Gesamtheit der Bürger, Bürgerrecht
hs
hs:
xv
XV: 15, fünfzehn
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
medimnum
medimnus: Trockenmaß, Bushel, Scheffel
medimnum: attischer Scheffel, Greek bushel (6 modii)
iterum
iterum: wiederum, abermals, erneut, ein zweites Mal, zum zweiten Mal, noch einmal, wieder
populo
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
populare: verwüsten
romano
romanus: Römer, römisch
a
a: von, durch, Ah!
quo
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
hs
hs:
xxi
XXI: 21, einundzwanzig
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
medimna
medimnum: attischer Scheffel, Greek bushel (6 modii)
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
eodem
eodem: ebendahin
illo
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
illo: dorthin, thither, to that place/point
frumento
frumentum: Getreide
abstulisti
auferre: wegtragen, wegnehmen, wegschaffen, wegbringen, ausräumen, herausbringen, rauben

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum